Furthermore, for the first time, the framework policy includes not only direct State support to indigenous minorities but also assistance with the mobilization of their internal resources. |
Кроме того, Концепцией впервые предусмотрена не только непосредственная государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов. |
Organized support is provided to regional cooperation, including coordinated assistance to facilitating national implementation; |
оказывается организованная поддержка региональному сотрудничеству, включая согласованную помощь в деле содействия осуществлению на национальном уровне; |
It provides foreigners with support for economic activities, information and education, assistance for their integration into society, and consultation for legal and civil petitions. |
Этим законом предусмотрена поддержка экономической деятельности, информации и образования иностранцев, содействие их интеграции в общество и консультации в отношении представления ходатайств по юридическим и гражданско-правовым вопросам. |
For the first time, it provided not only for State support for small indigenous minorities but also for assistance in mobilizing their domestic resources. |
Впервые данной Концепцией предусмотрена не только необходимая государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов развития. |
Technical advisory support is one of the primary activities of the UN-SPIDER programme at the national level and aims at providing Member States with the assistance listed in the previous paragraph. |
Консультативно-техническая поддержка является одним из главных направлений деятельности программы СПАЙДЕР-ООН на национальном уровне и ее цель заключается в оказании государствам-членам тех видов помощи, которые перечислены в предыдущем пункте. |
CRC noted with concern the high number of children living in households below the national poverty line, and that financial assistance and support had not always kept pace with economic growth. |
КПР с озабоченностью отметил, что значительное число детей проживает в домашних хозяйствах, находящихся за установленной в стране чертой бедности, и что финансовая помощь и поддержка, оказываемая таким детям, не всегда увеличивается темпами, соответствующими темпам экономического роста. |
They continued to need stable and adequate assistance, and the support of the international community would affect both their well-being and stability in the region. |
Они по-прежнему нуждаются в стабильной и адекватной помощи, и поддержка со стороны международного сообщества будет влиять как на их благополучие, так и на стабильность в регионе. |
Moreover, NGO projects for additional out-of-school learning assistance as well as language and cultural projects are continuously being sponsored. |
Кроме того, постоянно обеспечивается спонсорская поддержка проектов НПО по оказанию помощи проведению внешкольных занятий, а также проектов по изучению языков и культуры. |
International and regional actors will support the implementation of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements and provide the political and financial assistance for the implementation processes. |
Поддержка международными и региональными организациями усилий по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений и оказание ими политической и финансовой помощи процессам осуществления. |
Support was expressed for continued international assistance to transit countries, and Governments were urged to remain aware of the vulnerability of farmers engaged in illicit crop cultivation. |
Была выражена поддержка идеи дальнейшего оказания международной помощи странам транзита, а правительствам было настоятельно предложено и впредь осознавать уязвимость фермеров, занятых культивированием запрещенных растений. |
Finally, establishing mechanisms to monitor individual and household contributions would indicate what assistance specific sectors of the population required in order to ensure access to water and sanitation. |
Наконец, создание механизмов мониторинга платежей индивидуальных потребителей и домохозяйств позволит определять, какая поддержка необходима конкретным группам населения для того, чтобы обеспечить им доступ к водоснабжению и санитарным услугам. |
It needed the cooperation and assistance of its members to carry out its work, which was essential to crime prevention and beneficial to the international community. |
Для осуществления своей деятельности ему необходима помощь и поддержка со стороны его членов, которая имеет существенное значение для предупреждения преступности и отвечает интересам международного сообщества. |
The financial assistance to families with children provided at the State level is a means of overcoming family poverty and enabling women to combine their professional and family roles. |
Средством преодоления семейной бедности, создания возможностей для совмещения профессиональных и семейных ролей женщин является материальная поддержка семьи с детьми, осуществляемая на государственном уровне. |
State support for social solidarity programmes through assistance for registered ethnocultural organizations; |
государственная поддержка программ содействия социальной сплоченности при содействии зарегистрированных в Республике Молдова этнокультурных организаций |
Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. |
Поддержка жертв терроризма, чьи основные права были серьезно нарушены, включает в себя оказание материальной, юридической и психологической помощи. |
C. Humanitarian assistance and support for early recovery |
С. Гуманитарная помощь и поддержка скорейшего восстановления |
It is clear that international assistance and support for mine action remains essential in order to more quickly overcome the remaining challenges and to promote the full socio-economic development of the country. |
Очевидно, что международная помощь и поддержка противоминной деятельности сохраняет существенно важное значение для скорейшего преодоления остающихся проблем и содействия полному социально-экономическому развитию страны. |
She also acknowledged the role of governments and communities hosting refugees, whose support was indispensable in providing protection and assistance to the displaced. |
Она также с признательностью отметила роль правительств и общин в странах, принимающих беженцев, подчеркнув, что их поддержка имеет решающее значение для защиты перемещенных лиц и оказания им помощи. |
Support to biological families, and subsequently assistance to a child who cannot remain with his or her own family are the most important measures. |
Наиболее важными мерами являются поддержка биологических семей, а впоследствии и оказание помощи ребенку, который не может проживать в собственной семье. |
External support, especially in the form of official development assistance (ODA) and debt cancellation, remains essential to the implementation of the Programme of Action. |
Важное значение для осуществления Программы действий продолжает играть внешняя поддержка, особенно в форме официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In addition, technical support from WHO and bilateral assistance form Danida have made significant strides in developing eye care services in the country. |
Кроме того, техническая поддержка со стороны ВОЗ и двусторонняя помощь со стороны ДАНИДА внесли значительный вклад в развитие офтальмологических услуг в стране. |
Field assessments of problems relating to surplus stocks could be supported, and technical advice and assistance on stockpile management and disposal programmes could be provided. |
Может оказываться поддержка проводимым на местах оценкам проблем, вызываемых избыточными запасами, и могут предоставляться технические рекомендации и помощь в связи с программами управления запасами и утилизации. |
States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". |
Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
Given that the country received very little assistance in this area, any additional and supplementary help would be welcome. |
Учитывая, что до настоящего времени объемы помощи, полученные на эти цели, были весьма незначительными, любая дополнительная поддержка будет всячески приветствоваться. |
It might also be helpful to revise the terminology relating to the "protection" of persons to refer instead to assistance and relief. |
Возможно, было бы также полезно пересмотреть терминологию, касающуюся "защиты" людей, и вместо этого употреблять термины "помощь и поддержка". |