| They hoped that such assistance would be increased in order to ensure the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action and the Asunción Platform. | Члены группы надеются, что эта поддержка будет увеличена в целях обеспечения полного и эффективного осуществление Алматинской программы действий и Асунсьонской платформы. |
| There was an obligation to bring forward results at the next meeting, but in order to achieve results, financial assistance would be required. | Имеется обязательство представить результаты на следующем совещании, однако для того, чтобы получить эти результаты требуется финансовая поддержка. |
| Many people living in poverty may be able to raise their standards of living through their own efforts, especially if those efforts receive assistance. | Многие люди, живущие в условиях нищеты, могут повысить свой уровень жизни благодаря собственным усилиям, особенно если этим усилиям оказывается поддержка. |
| Obviously, if, as is highly likely, the activities of the International Monitoring Committee extend beyond 31 December, additional financial assistance will be necessary. | Очевидно, что, поскольку, по всей вероятности, деятельность Международного комитета по наблюдению нужно будет продолжить и после 31 декабря 1997 года, ему будет необходима дополнительная финансовая поддержка. |
| Effective support could be rendered by direct assistance to the Transitional Government, as well as to the regions that have established peace and stability through self-administration. | Эффективная поддержка могла бы заключаться в оказании прямой помощи Переходному правительству, а также районам, которые установили мир и стабильность на основе самоуправления. |
| Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. | Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды. |
| Support the formulation and implementation of national policies to encourage domestic investment in the tourism industry (training and assistance in project analysis and preparation). | Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению внутренних инвестиций в туристическую отрасль (профессиональная подготовка и помощь в анализе и подготовке проектов). |
| The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. | Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
| In addition, developing countries required support in the form of a fair chance to trade, effective debt relief, increased FDI and assistance for capacity-building. | Кроме того, развивающимся странам необходима поддержка в таких формах, как предоставление равных возможностей для торговли, реальное уменьшение долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и помощь в создании потенциала. |
| The strong and committed financial backing of the donor community will enable relief agencies to continue humanitarian assistance to all those in need in Kosovo. | Существенная и надежная финансовая поддержка со стороны донорского сообщества позволит учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, продолжать предоставлять гуманитарную помощь всем нуждающимся в Косово. |
| In order to be fully effective, the mobilization of the international community must not be confined to sporadic assistance to individual countries facing crisis. | Для того чтобы обеспечить полную эффективность прилагаемых усилий поддержка международного сообщества не должна ограничиваться лишь единовременной помощью отдельным странам, которые оказались в состоянии кризиса. |
| Right now, the support of international partners and the assistance of the donor community are key for enabling peace to take root in the country in a durable fashion. | В настоящее время поддержка международных партнеров и помощь сообщества доноров являются ключевыми условиями для установления прочного мира в этой стране. |
| In the industrialized countries, domestic support for open markets was secured by constructing social safety nets and providing adjustment assistance to adversely affected groups and industries. | В промышленно развитых странах была обеспечена внутренняя поддержка открытых рынков за счет создания механизмов социальной защиты и оказания адаптационной помощи пострадавшим группам и отраслям экономики. |
| Expanding the export base, increasing value added and promoting investment all require support in the form of technical and financial assistance from the international community. | Для расширения экспортной базы, увеличения добавленной стоимости и стимулирования инвестиций требуется поддержка со стороны международного сообщества в форме технической и финансовой помощи. |
| The proposed staffing requirements under component 2, support, include a total of 1,028 posts and 180 general temporary assistance positions. | Предлагаемые кадровые потребности по компоненту 2 «Поддержка» включают в общей сложности 1028 штатных должностей и 180 внештатных должностей временного персонала общего назначения. |
| The establishment of an enabling environment for the delivery of humanitarian assistance and protection in Mogadishu and south-central Somalia needs to be supported by all parties, regardless of political considerations. | Для создания благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи и защиты в Могадишо и на юге центральной части Сомали необходима поддержка всех сторон, независимо от политических убеждений. |
| Such support could facilitate the adoption of appropriate national policies and, where necessary and appropriate, provide technical and financial assistance to help small island developing States in fostering food security. | Такая поддержка могла бы облегчить проведение правильной национальной политики и, когда это необходимо и целесообразно, обеспечить оказание технической и финансовой помощи малым островным развивающимся государствам в достижении ими продовольственной безопасности. |
| Financial assistance for the renovation of private housing is also to be provided, as is the diversification of housing choices to suit changing demands. | Помимо этого, государством оказывается финансовая поддержка для обновления частного жилья, а также предусмотрены различные варианты обеспечения жильем с учетом изменяющихся потребностей населения. |
| Although some countries openly ask for technical and economic assistance, this kind of support still appears to be sporadic and marginal. | Некоторые страны прямо высказывают просьбы об оказании технической и экономической помощи, однако поддержка такого рода по-прежнему остается нерегулярной и незначительной. |
| Peru's own efforts must be supplemented by international assistance, however, infrastructure and investments, technical support and new facilities were required to combat rural poverty and achieve sustainable natural resource development. | Однако собственные усилия Перу должны дополняться международной помощью, и для борьбы с нищетой в сельских районах и обеспечения устойчивого освоения природных ресурсов требуются инфраструктура и инвестиции, техническая поддержка и новые сооружения. |
| Group C - 'Social assistance and rehabilitation of human trafficking victims'. | Группа С - «Социальная поддержка и реабилитация жертв торговли людьми» |
| To effectively combat and eradicate the disease in Africa, consolidated technical financial and material assistance - especially through the Global Fund and the relevant international organizations - is essential. | Для эффективной борьбы с этим заболеванием в Африке и его ликвидации решающее значение имеет комплексная техническая, финансовая и материальная поддержка, особенно со стороны Глобального фонда и соответствующих международных организаций. |
| Generous assistance in trade, aid and investment has contributed in very significant ways to the livelihood of millions of people from poorer States. | Щедрая поддержка в области торговли, помощи и инвестиций в значительной степени способствовала обеспечению средств к существованию миллионов людей из бедных государств. |
| Ongoing mobilization, unification, assistance and development of the ethnic groups to the appropriate level; | мобилизация, объединение, поддержка и устойчивое развитие этнических групп до соответствующего уровня; |
| It would be a true partnership towards poverty reduction, or even eradication, and UNIDO's assistance was required in that regard. | Это будет реальное партнерство, направленное на сокра-щение, а, может быть, и искоренение нищеты и в этой области потребуется поддержка ЮНИДО. |