This support is not just theoretical; the United States is a leader in providing assistance to achieve many of the objectives of the International Conference on Population and Development. |
Эта поддержка не является чисто абстрактной; Соединенные Штаты - ведущая страна в мире по объему оказываемой помощи для достижения многих целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
But it is also clear that in the current circumstances the Afghan people need the support of the United Nations and international assistance, as they will in the future. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что в нынешних обстоятельствах афганский народ нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества, эта поддержка потребуется нам и в будущем. |
While strongly condemning that criminal act, we believe that such attacks must not be allowed to undermine the will of the international community in offering every assistance to countries that need the full support of the Organization. |
Решительно осуждая этот преступный акт, мы подчеркиваем, что недопустимо, чтобы такие акты подрывали волю международного сообщества к оказанию всяческого содействия странам, которым требуется полная поддержка Организации. |
UNMIS tasks are to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, to perform certain functions relating to humanitarian assistance, protection, promotion of human rights, and to support African Union Mission in Sudan. |
Задачами МООНВС являлись поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, выполнение функций, относящихся к гуманитарной помощи, защите, поощрению прав человека, и оказание поддержки Объединённой африканской миссии в Судане. |
Moreover, Japan's culture (both traditional and popular), overseas development assistance, and support of international institutions are impressive sources of soft power. |
Кроме того, культура Японии (традиционная и массовая), зарубежная помощь развивающимся странам и поддержка международных организаций являются внушительными источниками методов «мягкой» силы. |
Is it possible one of the governor's calls for assistance was heard? |
Возможно ли, что это поддержка, о которой просил губернатор? |
In the case of the former Yugoslavia, for instance, the survival of infrastructure, despite the conflict, constitutes a potential for the rapid restoration of self-sufficiency if supported by international financial assistance in the post-conflict stage. |
Например, в случае бывшей Югославии сохранение, несмотря на конфликт, инфраструктуры создает потенциал для быстрого восстановления систем самообеспечения, если после урегулирования конфликта этим усилиям будет оказана международная финансовая поддержка. |
Moreover, there are thousands of potential witnesses to be interviewed and the Office of the Prosecutor will need the full cooperation and assistance of Governments, NGOs and other bodies. |
Кроме того, необходимо будет провести беседы с тысячами потенциальных свидетелей, и Канцелярии Обвинителя понадобятся полное содействие и поддержка правительств, неправительственных организаций и других органов. |
Support to the field in ensuring that the protection and assistance needs of the internally displaced are met can, as the terms of reference of the IASC Working Group recognize, take many forms. |
Поддержка деятельности на местах в целях обеспечения удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в области защиты и помощи согласно сфере полномочий Рабочей группы МПК может принимать многочисленные формы. |
Allow me to express the hope that that assistance and that support will naturally, in accordance with generally accepted principles in world practice, be given to my country. |
Позвольте выразить надежду, что такая помощь и поддержка - естественно, в соответствии с общепринятыми в мировой практике условиями - будет оказана моей стране. |
Agricultural assistance helped to sustain local production of foodstuffs in some areas, and great strides were made in reopening schools, which are crucial to the intellectual and social development of Liberia's youth. |
В сельскохозяйственном секторе оказывалась поддержка местным производителям продовольствия в некоторых районах, и были предприняты большие шаги для возобновления работы школ, играющих ключевую роль в интеллектуальном и социальном развитии либерийской молодежи. |
Another point is that cooperation with the United Nations and CSCE, and their active and objective support for the peacemaking efforts by the Russian Federation and its neighbours, could be of real assistance in securing more effective and rapid settlement of the conflicts. |
Другое дело, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, активная и предметная поддержка с их стороны миротворческих усилий Российской Федерации и ее соседей могли бы реально помочь более эффективному и быстрому урегулированию конфликтов. |
The State President and the Foreign Minister shared the view that international support for and assistance to the transitional structures would enhance their prestige and ability to contribute positively to the peace process. |
Государственный президент и министр иностранных дел разделяют ту точку зрения, что международная поддержка и помощь переходным структурам повысит их престиж и способность позитивно содействовать мирному процессу. |
Among them are protection from exploitation, the necessity for material assistance and human attachments, and support from their own community; |
К ним относятся защита от эксплуатации, необходимость материальной помощи и человеческой привязанности, а также поддержка со стороны их общины; |
Support by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Mogadishu Water Supply System, which was started in June 1992 as an emergency assistance project, has been suspended as a result of recurring labour disputes resulting in threats against staff. |
Поддержка Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) системы водоснабжения Могадишо, которая начала осуществляться в июне 1992 года в виде проекта оказания чрезвычайной помощи, в настоящий момент приостановлена в результате неоднократных трудовых споров, в ходе которых высказывались угрозы в отношении персонала. |
In this connection, international support from United Nations institutions, as well as assistance by international financial structures and donor countries, will make a weighty contribution to the search for ways to eliminate such problems. |
В этой связи международная поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, а также помощь международных финансовых структур и стран-доноров станут весомым вкладом в поиски путей ликвидации таких проблем. |
United Nations support has included assistance to Member States in introducing modern civil service codes, reforming customs systems, strengthening taxation policies and implementing taxation reforms. |
Поддержка Организации Объединенных Наций также включает помощь государствам-членам во внедрении современных кодексов гражданской службы, реформировании систем таможенной службы, укреплении политики в области налогообложения и осуществлении реформ налогообложения. |
Coordinated support and assistance for such analysis and assessment should be provided under the auspices of ACC through appropriate inter-agency mechanisms such as the ad hoc task forces for the follow-up to major United Nations conferences. |
Согласованная поддержка и помощь в проведении такого анализа и оценки должны обеспечиваться под эгидой АКК посредством использования таких надлежащих межучрежденческих механизмов, как специальные целевые группы по выполнению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
Its support and humanitarian assistance are vital to the civilian population, but cannot be a substitute for the fulfilment of its original mandate as stipulated in resolution 425 (1978). |
Поддержка и гуманитарная помощь со стороны ВСООНЛ имеют жизненно важное значение для гражданского населения, однако не могут заменить собой полного выполнения их первоначального мандата, изложенного в резолюции 425 (1978). |
Electoral assistance from the United Nations continues to grow, while the full range of support for societies to prepare the institutional and cultural ground in which democratization can take shape is being expanded in the increasing number of Member States that seek it. |
Продолжает расти объем помощи в проведении выборов, оказываемой Организацией Объединенных Наций, а всесторонняя поддержка процесса формирования в обществе институциональной и культурной базы, благодаря которой демократия может стать реальностью, оказывается все большему числу государств-членов, стремящихся к демократии. |
In the latter area, the three priorities were institutional capacity-building, support for the private sector, and assistance for States in their economic reform efforts aimed at carrying out integration. |
В рамках второго направления определены следующие три приоритетные задачи: укрепление институционального потенциала, поддержка частного сектора и помощь государствам в проведении экономических реформ, направленных на активизацию процесса интеграции. |
Even in such cases, however, support services from the public sector - such as extension assistance and credit to smallholder farmers - can determine whether poor producers adopt the technologies or not. |
Однако даже в этих случаях поддержка со стороны государственного сектора - в виде предоставления помощи и кредитов мелким фермерам - может определять, будет ли использоваться такая технология бедными производителями. |
A number of delegations objected to giving priority to certain regions and suggested that support and assistance should be given to any country in need regardless of the region to which it belonged. |
Ряд делегаций выступили против уделения приоритетного внимания определенным регионам и заявили о том, что поддержка и помощь должны оказываться любой нуждающейся стране, независимо от того, к какому региону она принадлежит. |
In Nepal, for example, support for decentralization became the centrepiece of UNDP assistance to the Government in the area of poverty alleviation and human development. |
В Непале, например, поддержка децентрализации стала основой помощи правительству со стороны ПРООН в области борьбы с нищетой и развитием людских ресурсов. |
Technical cooperation activities have been better employed by countries having a strong political commitment and institutional support, including the competence to coordinate such assistance, as well as the appropriate provision of local human and budgetary resources. |
Мероприятия по техническому сотрудничеству приносят наибольший эффект в тех странах, где имеет место политическая решимость и организационная поддержка, в том числе интеллектуальный потенциал для координации подобной помощи, а также там, где выделяются адекватные людские и бюджетные ресурсы на местном уровне. |