Developing countries needed both short-term assistance to mitigate the impact of the crisis and long-term development support. |
Развивающимся странам необходимы и краткосрочная помощь в смягчении последствий кризиса, и долгосрочная поддержка в деле развития. |
Support livelihoods through vocational training, job creation, and start-up assistance to small business and agriculture. |
Поддержка обеспечению источников средств к существованию за счет организации профессионально-технической подготовки, создания рабочих мест и оказания помощи на начальных этапах малым предприятиям и мелким сельскохозяйственным производителям. |
Other important areas include language services, court management services, security, assistance to witnesses and information technology support. |
К числу других важных направлений деятельности относятся следующие: лингвистическое обслуживание, делопроизводство, обеспечение охраны, оказание помощи свидетелям, информационные технологии и поддержка. |
1992 Assistance in the eradication of poverty and support to vulnerable groups, including assistance during the implementation of structural adjustment programmes |
Помощь в ликвидации нищеты и поддержка уязвимых групп, включая оказание помощи в период осуществления программ структурной перестройки |
During temporary employment, juveniles receive material assistance in the form of subsidies equivalent to the minimum unemployment benefit, namely 850 roubles, paid from the federal budget to the budgets of the constituent entities for the exercise of their employment assistance mandate. |
В период временного трудоустройства несовершеннолетним гражданам оказывалась материальная поддержка за счет субвенций из федерального бюджета бюджетам субъектов Российской Федерации на осуществление преданных полномочий в области содействия занятости населения, в размере равном минимальному размеру пособия по безработице - 850 рублей. |
The impact of a lack of registration of births includes a lack of access to essential services such as public assistance, child grants and educational assistance, and difficulties in securing any inheritance. |
Неудовлетворительная регистрация рождений препятствует доступу к таким основным услугам, как государственная помощь, детские гранты и образовательная поддержка, и также создает трудности в получении наследства. |
Moreover, the forms of assistance offered to an affected State must be based on a request by one knew better than an affected State what forms of assistance it needed. |
Кроме того, формы помощи, предлагаемые пострадавшему государству, должны быть основаны на его просьбе, поскольку никто лучше, чем данное государство, не знает, какая поддержка ему необходима. |
In addition, immigrants have ensured assistance from centre workers who support them in the aspects of stay in Poland (labour market, availability of housing, social assistance). |
Наряду с этим иммигрантам гарантирована поддержка работников центра, которые оказывают им помощь в различных аспектах, касающихся пребывания в Польше (рынок труда, доступность жилья, социальная помощь). |
The measures of support and assistance to victims described include appropriate international mutual assistance in cases of enforced disappearance through reporting, contacts during the investigation, reactions in cases where the missing person is located and cooperation with organizations assisting the families and friends of the missing person. |
Поддержка и помощь потерпевшим, о которых идет речь, включают меры взаимной международной правовой помощи, применимые в случаях насильственных исчезновений: предоставление описаний, контакты в ходе следствия, реагирование в случае обнаружения пропавшего без вести и сотрудничество с организациями, сопровождающими родственников исчезнувшего лица. |
UNMISS, in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP), also participated in the creation of a donor coordination mechanism with international partners, electoral assistance providers and implementing partners to identify key areas of assistance in support of the National Elections Commission. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) МООНЮС участвовала также в создании механизма координации усилий доноров с участием международных партнеров, сторон, оказывающих помощь в проведении выборов, и партнеров-исполнителей для определения ключевых областей, в которых Национальной избирательной комиссии необходима поддержка. |
The areas of spending traditionally targeted for cuts have been health and education services, welfare assistance, development projects and other social expenditures. |
Как правило, те сферы, в которых предписывается сокращение расходов, - это здравоохранение и образование, социальная поддержка, проекты в сфере развития и другие социальные расходы. |
To date, more than 50 countries have benefited from assistance financed through European Union joint actions and Council decisions, with the number continuing to grow. |
К настоящему времени более 50 странам мира была оказана поддержка, которая финансировалась на основе совместных решений Европейского союза и решений Совета, причем число таких стран продолжает увеличиваться. |
The redeployment would recognize the practice already in place in the Division whereby expert assistance for field recruitment of financial functions is embedded within the wider capacity development framework. |
Такой перевод предусматривается с учетом практики, сложившейся в Отделе, в соответствии с которой экспертная поддержка в процессе набора на местах сотрудников, занимающихся выполнением финансовых функций, оказывается в рамках более широкой системы укрепления потенциала. |
It submits that it is of concern that family support has not been forthcoming when the author needed assistance in retaining counsel in order to pursue domestic remedies. |
Оно выражает озабоченность в связи с тем, что поддержка со стороны семьи не была предоставлена, когда автор нуждался в помощи для продолжения работы адвоката в целях дальнейшего использования внутренних средств правовой защиты. |
In addition to reducing administrative fees and offering favourable interest rates for green tourism projects, in-kind support, such as technical, marketing or business administration assistance, could be of help. |
Помимо сокращения административных расходов и установления благоприятных процентных ставок для проектов в области «зеленого» туризма, в этой связи может пригодиться поддержка «натурой», в частности техническая помощь и содействие в области маркетинга или управления предприятиями. |
(b) Mutual assistance: provision of information and logistical support |
Ь) Взаимопомощь: предоставление информации и материально-техническая поддержка |
Such support from developed countries could take the form of technology transfer, increased official development assistance, the maintenance of open markets in the North and capacity-building. |
Такая поддержка развитых стран могла бы принять форму передачи технологии, наращивания официальной помощи в целях развития, поддержания открытых рынков на Севере и содействия в укреплении потенциала. |
Although external support is critical to ensure that conflict parties have the capacity to implement the agreement, too much dependency on external assistance can undermine national ownership. |
Хотя для обеспечения способности сторон в конфликте осуществлять соглашение крайне важна внешняя поддержка, слишком сильная зависимость от внешней помощи может негативно сказаться на национальной ответственности. |
o International assistance through national budgets can improve national institutional capacities, development performance, and accountability to its citizens; |
международная поддержка, оказываемая через национальные бюджеты, может укреплять национальный институциональный потенциал, улучшать результаты развития и повышать подотчетность гражданам; |
Third is support for member States that decide to implement nuclear power plans by supplying them with the necessary technical, economic and legislative assistance. |
Третье - это поддержка государств-членов, которые решили построить атомные электростанции, опираясь на предоставляемую им необходимую техническую, экономическую и правовую помощь. |
Under component 3, Support, the Secretary-General proposes converting one temporary assistance position in the Conduct and Discipline Team to a national General Service post. |
По компоненту 3 «Поддержка» Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну временную должность в Группе по вопросам поведения и дисциплины в должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
Sustained donor support for life-saving protection and assistance to ensure that countrywide humanitarian needs can be addressed in a timely manner remains of great importance. |
Большое значение по-прежнему имеет постоянная поддержка со стороны доноров для спасения жизней населения путем обеспечения защиты и оказания помощи в интересах своевременного решения гуманитарных проблем на уровне всей страны. |
This approach recognizes that support delivered though the United Nations system is only a portion of the overall assistance needed to support national institutions. |
Таким образом, было признано, что поддержка, оказываемая через систему Организации Объединенных Наций, лишь частично удовлетворяет общую потребность в помощи, необходимой для становления национальных институтов. |
For example, financial assistance for the purchase of equipment would need to be integrated with technical support for the operation of the equipment, where needed, if assistance is to be effective. |
Например, с тем чтобы поддержка была эффективной, финансовая помощь в покупке оборудования должна по необходимости объединяться с техническим содействием в эксплуатации оборудования. |
Parliament is also considering draft legislation for the establishment of a national council on guidance and assistance for graduates of the National Youth Institute, with the aim of continuing training, care and assistance to these young people. |
Парламент также рассматривает законопроект о создании национального совета по руководству и оказанию помощи выпускникам Национального института молодежи, целью которого является продолжение обучения, забота и поддержка этих молодых людей. |