Figure 2: Expenditures for population activities as a percentage of total population assistance, 1995-2006 |
Поддержка, оказанная страновыми отделениями ЮНФПА в области создания национального потенциала в 2007 году |
The project called "European Union mission to render consulting assistance to the Republic of Moldova in the public policies field" was launched in Chisinau on Monday, the governmental press service reported. |
Президент Румынии Траян Бэсеску заявил в среду на встрече с послами, аккредитованными в Бухаресте, что поддержка Республики Молдова в процессе европейской интеграции является «духовным проектом» Румынии. |
Both actors are invited to monitor developments in the peace process and to provide stakeholders with information on areas where the assistance of national and international partners may be required to bring the process to a successful conclusion. |
Им рекомендуется собирать и предоставлять в распоряжение сторон информацию о развитии и завершении мирного процесса, в частности о тех его аспектах, в которых поддержка со стороны национальных и международных партнеров желательна. |
The United Nations will consider appropriate measures for their safety, physical and psychological well-being and privacy and ensure that assistance and support are provided in a manner that does not increase their trauma or cause stigmatization. |
Необходимо также принимать меры к тому, чтобы помощь и поддержка оказывались таким образом, чтобы это не усугубляло психологическую травму и не приводило к стигматизации жертв. |
Once it had entered into force, the programme extended the network of counselling services for young families and the prenuptial preparation of young women for family life. Social and psychological assistance centres were set up and support is given to the development of family sporting activities. |
Вступившая в силу данная программа расширила сеть консультационных служб для молодых семей, а также добрачной подготовки молодых женщин к семейной жизни, созданы центры социально-психологической помощи, оказывается поддержка развитию семейных видов спорта. |
The ISU defines dance lifts as "a movement in which one of the partners is elevated with active and/or passive assistance of the other partner to any permitted height, sustained there and set down on the ice". |
Танцевальная поддержка - движение, во время которого один из партнёров поднимает другого партнёра с активной или пассивной помощью другого партнёра на любую допустимую высоту и удерживает его там, а затем опускает на лед. |
Social assistance to the Holding's employees and their families, including financial support for the most unprotected groups such as veterans, teachers, doctors, families with many children and incomplete families. |
Социальная помощь работникам предприятий и их семьям, адресная финансовая поддержка слабозащищенных слоев населения: ветеранов, учителей, медиков, многодетных и неполных семей. |
The struggle to cope and rebuild from the pieces of destruction would have been more painful and daunting, if not for the support and assistance that came in from around the world in the name of humanity. |
Борьба за выживание и восстановление из руин была бы еще болезненнее и страшнее, если бы не поддержка и помощь со стороны всего мира, предоставляемые во имя человечности. |
Provision of $886,300 is made under this heading with respect to requirements for public information, training, mine-clearing and assistance for disarmament and demobilization programmes. |
Поддержка, которую оказывает Миссия подразделениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям, действующим в районе Миссии |
These legal services take two forms: (a) assistance and financial support for specific communities; and (b) financial support for geographically based second-tier organizations that serve different communities of a given indigenous peoples. |
Эти юридические услуги предоставляются в двух формах: а) помощь и финансовая поддержка конкретных общин; и Ь) субсидирование территориальных организаций второй ступени, объединяющих общины одного и того же народа. |
This is crucial in order for the Commission to maintain its progress and ensure the completeness of its work, and is exemplified by the 72 requests for assistance that have been sent to States and entities in the last six months. |
Эта поддержка необходима Комиссии для поддержания набранных темпов работы и ее завершения, подтверждением чему служит 72 запроса об оказании помощи, направленные в адрес государств и организаций в последние шесть месяцев. |
Representatives of the relevant bureaux and government departments are ex-officio members and are responsible for ensuring that the Committee is provided with the necessary support and assistance and that the matters it takes up are given appropriate follow-up. |
Представители соответствующих управлений и правительственных департаментов являются членами Комитета в силу своей должности и отвечают за обеспечение того, чтобы Комитету оказывалась необходимая поддержка и помощь и чтобы в связи с вопросами, рассматриваемыми Комитетом, принимались надлежащие последующие меры. |
Support for development education, which had earned praise from the Organization for Economic Cooperation and Development in 2009, had become an integral part of the country's official development assistance programme. |
Поддержка образования в целях развития, по достоинству оцененная Организацией экономического сотрудничества и развития в 2009 году, стала неотъемлемой частью программы оказания официальной помощи в целях развития. |
Overall eligibility for a benefit and levels of financial assistance have been unaffected but more intensive support is now provided to people capable of working but who are likely to remain on a benefit long-term without that support. |
В целом права на получение пособий и уровни финансовой помощи не были затронуты, но более интенсивная поддержка теперь предоставляется тем людям, которые способны работать, однако без такой поддержки, вероятно, длительное время оставались бы получателями пособий. |
Institutional support: In this area, and with financial assistance from the Fonds d'initiative fund set up in 1991, the department maintained its support to government departments and agencies by supporting projects to promote attitudes favourable to immigration and ethnic, racial and cultural diversity. |
Институциональная поддержка: в этой области благодаря финансовой помощи созданного в 1991 году инициативного фонда министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции оказывает поддержку государственным министерствам и органам в осуществлении проектов, поощряющих развитие позитивного отношения к иммигрантам и признание этнического, расового и культурного многообразия. |
With the current situation of high food prices, providing emergency assistance to the most poor and hungry as well as re-launching agriculture and revitalizing rural communities are key elements to reduce hunger and ensure an improved world food situation, FAO said. |
В сложившейся ситуации оказание помощи наиболее бедным и голодающим слоям населения, пострадавшим от роста цен на продовольствие, а также стимулирование развития сельского хозяйства и поддержка сельских жителей являются ключевыми элементами в сокращении масштабов голода и улучшении мировой продовольственной ситуации, - заявили представители ФАО. |
ZAO AMR community projects: assistance to the Cossacks' Cadet Boarding School, support to the center for social rehabilitation, refurbishment and landscaping works in the city, support to veterans and other projects. |
Проекты ЗАО «АМР» для местного сообщества: помощь школе-интернату «Белокалитвинский Матвея Платова казачий кадетский корпус», поддержка центра социальной реабилитации, благоустройство и озеленение в Белой Калитве, помощь ветеранам и другие проекты. |
The international statistics institutions' interest and support have so far been productive in the areas of information exchange, the spreading and harmonisation of methodology, economic assistance to develop PPI for services in new areas and the production of legislation within Europe in the subject. |
Интерес и поддержка со стороны международных статистических учреждений помогали обмену информацией, распространению и унификации методологии, а также финансированию расчета ИЦП услуг в новых областях и разработке соответствующего законодательства в Европе. |
Two examples in the first category are the round table discussion on Capital flows to Africa: potentials for financing NEPAD, organized by the Office of the Special Adviser on Africa, and ECA work on mutual accountability between donors and recipients of official development assistance. |
Во втором случае примерами являются поддержка ЮНЕП конференции партнеров по плану действий в рамках инициативы НЕПАД в области окружающей среды, а также утверждение ЮНЕСКО дополнительных ресурсов на деятельность в рамках НЕПАД. |
Student cafeterias and student hostels are promoted to a large extent by the Federal Ministry of Education; this is another form of indirect social and educational assistance. |
Еще одной формой косвенной социальной помощи и помощи на цели образования является значительная поддержка, которую оказывает федеральное министерство образования функционированию студенческих кафетериев и общежитий. |
Similar assistance was provided to humanitarian assessment missions deployed to Mongororo, Kerfi, Am Timan, Tiero and Marena, and humanitarian staff and cargo were provided to Daha and Haraze, which were accessible only by helicopter. |
Аналогичная поддержка оказывалась миссиям по оценке гуманитарного положения, направленным в Монгороро, Керфи, Ам-Тиман, Тьеро и Марену; доставлялись также гуманитарный персонал и грузы в Даху и Харазе, куда добраться можно было только вертолетом. |
They must be also provided with a reflection and recovery period as well as the support and assistance necessary for their recovery on a non-conditional basis, so that they can make an informed decision as to what course of action they would like to pursue. |
Кроме того, им должно быть предоставлено время на размышление и реабилитацию, а также безусловная помощь и поддержка, необходимые для их реабилитации, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение по поводу своих дальнейших действий. |
The childcare tax credit component of the Working Families' Tax Credit provides financial assistance to low- and middle-income working parents to pay for childcare. |
В рамках такого компонента по линии налоговых кредитов для работающих семей, как налоговые кредиты по уходу за детьми, обеспечивается финансовая поддержка работающих родителей с низким и средним уровнем дохода в оплате услуг по уходу за детьми. |
At the same time there had been a feeling of hope that 1993 had witnessed a new beginning, and it had been stressed that the assistance and support of the international community was needed to consolidate the fledgling process. |
В то же время чувство надежды питал тот факт, что 1993 год стал свидетелем нового начинания, и подчеркивалось, что для консолидации процесса, переживающего период становления, необходима помощь и поддержка международного сообщества. |
The current six General Service staff would continue to provide secretarial assistance to the Director, the Deputy Director and desk officers in the three Sections of the Division in the preparation of various briefing materials, statements, reports, talking points, personal profiles and various correspondence. |
Как и сейчас, он будет представлять Отдел на заседаниях Группы, определять те вопросы, в решении которых Департаменту может потребоваться поддержка Группы, и оказывать помощь Отделу в его усилиях в области тайной дипломатии, налаживания диалога и посредничества. |