The functions requiring language assistance included those in the areas of human rights, civil affairs, women's protection, public information, recovery, reintegration and peacebuilding, the rule of law and security institutions, United Nations police, military liaison and military companies. |
Функции, для которых необходима лингвистическая поддержка, охватывают такие области, как права человека, гражданские вопросы, защита женщин, общественная информация, восстановление, реинтеграция и миростроительство, верховенство права и структуры безопасности, деятельность полиции Организации Объединенных Наций, офицеров связи и военных подразделений. |
Such assistance is intended to empower beneficiaries from an economic, social, educational and health standpoint through programmes implemented by the Fund or competent empowerment organizations and programmes (see annex 47). |
Такая поддержка направлена на расширение возможностей бенефициаров с экономической, социальной, образовательной и медицинской точек зрения за счет реализации соответствующих программ силами Фонда или компетентных организаций и программ (см. приложение 47). |
There are certain aspects in the activities of the Project Developers in EE countries, which need an attention and support, in order to foster development of energy efficiency and renewable projects in the region, where UNECE assistance is needed. |
В деятельности разработчиков проектов в странах - членах ЕЭК ООН существуют некоторые аспекты, которые требуют внимания и поддержки, с тем чтобы стимулировать разработку проектов в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии в регионе там, где необходима поддержка ЕЭК ООН. |
Supported monthly rule of law forums through secretarial and organizational assistance as well as report writing, in collaboration with UNDP, in Juba, Bor, Rumbek, Malakal and Yambio |
В сотрудничестве с ПРООН была предоставлена поддержка в проведении ежемесячных форумов по проблемам поддержания правопорядка путем предоставления секретариатской и организационной помощи, а также подготовки отчетности в Джубе, Боре, Румбеке, Малакале и Ямбио |
Stressing that technology support and capacity-building, along with financial assistance, support the effective implementation of the sound management of chemicals and wastes and obligations under relevant conventions, |
подчеркивая, что технологическая поддержка и создание потенциала, а также финансовая помощь содействуют эффективной реализации рационального регулирования химических веществ и отходов и выполнению обязательств согласно соответствующим конвенциям, |
The support and assistance of the facilitator, the co-conveners and the wider international community remain pivotal in achieving progress towards the full and effective implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Поддержка и содействие со стороны координатора, соорганизаторов и международного сообщества в целом по-прежнему имеют ключевое значение для достижения прогресса в обеспечении полного и эффективного осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The MINUSTAH Unit for Support to Parliament has undertaken some valuable initiatives, such as study tours, conflict mitigation at the local level, assistance in the establishment of an Office for Gender Equality in Parliament and support for organizing debates and furthering legislation to combat corruption. |
Группа МООНСГ по поддержке парламента реализовала некоторые ценные инициативы, такие как организация стажировок, смягчение конфликтов на местном уровне, помощь в создании Бюро по гендерному равенству в парламенте и поддержка в организации обсуждения и поощрении принятия законодательства о борьбе с коррупцией. |
Their financial and security assistance, as well as their steadfast political and moral support to the people of Guinea-Bissau, significantly contributed to ensuring that the situation in the country did not deteriorate into an intractable crisis. |
Их финансовая помощь и помощь в обеспечении безопасности, а также их решительная политическая и моральная поддержка народа Гвинеи-Бисау в значительной степени содействовали тому, чтобы ситуация в стране не привела к возникновению необратимого кризиса. |
It also agreed that on functions such as the NAP helper, the LEG will provide answers only to questions that are within its mandate or expertise, and direct any other technical questions to relevant bodies, organizations and/or experts for assistance. |
Группа также решила, что в отношении таких функций, как поддержка НПА, ГЭН будет предоставлять ответы только на вопросы, относящиеся к мандату или сфере компетенции, и направлять любые другие технические вопросы соответствующим органам, организациям и/или экспертам для оказания содействия. |
Meanwhile, UNEP had assisted all 148 Article 5 parties in complying with their Montreal Protocol obligations, with 100 having received assistance through their HPMPs, thanks to the cooperation of other implementing agencies, and 104 having received support for institutional strengthening. |
В то же время ЮНЕП оказала помощь всем 148 Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в соблюдении обязательств по Монреальскому протоколу, при этом 100 Сторон получили помощь через свои ПРЛГ благодаря содействию других учреждений-исполнителей и 104 Сторонам была оказана поддержка в укреплении институционального потенциала. |
Coordination of international assistance continues, with support provided for the development of the Somali rule of law programme priorities, which were endorsed by the Steering Committee of the Somalia Development and Reconstruction Facility on 31 August. |
По-прежнему обеспечивалась координация международной помощи, в частности была оказана поддержка в определении приоритетных задач сомалийской Программы по обеспечению правопорядка, которая была утверждена 31 августа Руководящим комитетом Фонда для развития и реконструкции Сомали. |
The support they received from the United Nations country team and the multifaceted assistance offered by the representatives of the European Union, OIF, France and the United States in Conakry contributed in no small way to the progress made so far. |
Достижению этого прогресса в немалой степени способствовала поддержка, оказанная этим лицам Страновой группой Организации Объединенных Наций, и многосторонняя помощь, предоставленная представителями Европейского союза, МОФС, Франции и Соединенных Штатов в Конакри. |
Supporting national political processes and constitutional processes through advice and assistance to national Governments (as in UNMISS, UNISFA, UNTAC and UNMIT) |
поддержка национальных политических процессов и конституционных процессов на основе оказания консультационной и практической помощи правительствам стран (например, МООНЮС, ЮНИСФА, ЮНТАК и ИМООНТ) |
Support for children's Internet use and safety by schools and teachers, both technical support and assistance in developing problem-solving strategies; |
поддержка пользования детьми Интернетом и их безопасность со стороны школ и учителей, как техническая поддержка, так и помощь в выработке стратегий решения проблем; |
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. |
Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки. |
A view was expressed as to the need for the Special Committee to differentiate a peacekeeping operation from a United Nations mission which may include various components, such as a peacekeeping operation, humanitarian assistance, electoral assistance, post-conflict peace-building and others. |
Было выражено мнение о необходимости того, чтобы Специальный комитет проводил различие между операцией по поддержанию мира и миссией Организации Объединенных Наций, которая может включать различные компоненты, такие, как операция по поддержанию мира, гуманитарная помощь, поддержка в проведении выборов, постконфликтное миростроительство и т.д. |
The mandate embraces a number of tasks: security and maintenance of law and order, the development of civil and social services, humanitarian assistance, support of capacity-building for self-government, rehabilitation and development assistance, among other areas of responsibility. |
Мандат включает в себя, в частности, ряд задач в следующих областях: безопасность и поддержание правопорядка, развитие гражданских и социальных служб, гуманитарная помощь, поддержка в деле создания потенциала самоуправления, помощь в восстановлении и развитии. |
Agreed that its Bureau should act as a reference group and provide all necessary assistance to Mr. P. Dale in the preparation of the guidelines (search for financial assistance, organizational and drafting support, revision of drafts); |
Ь) постановила, что ее Бюро должно выполнять функции координационной группы и оказывать всю необходимую помощь гну П. Дейлу в подготовке руководящих принципов (поиск источников финансовой помощи; организационная и редакционная поддержка, редактирование проектов); |
Adoption of a single system of income assistance, eliminating duplication in administration and allowing income assistance benefits, and training and employment supports to be delivered in a consistent and efficient manner; |
принятие единой системы оказания материальной помощи, устранение дублирования в предоставлении и утверждении пособий в виде доплат к доходам, а также постоянная и эффективная поддержка в обеспечении профессиональной подготовки и трудоустройства; |
Assistance for development in post-conflict countries such as Rwanda is a necessity, and such assistance has rightly been proposed by reports on Rwanda, Srebrenica and other situations. |
Поддержка в целях развития в постконфликтных странах, таких, как Руанда, является необходимостью, и это справедливо подчеркивалось в докладах по Руанде, Сребренице и другим ситуациям. |
Emphasizing that appropriate international assistance to Burundi is needed to help the Burundian people end impunity, promote reconciliation, and establish a society and government under the rule of law, |
подчеркивая, что Бурунди необходима надлежащая международная поддержка, с тем чтобы помочь бурундийскому народу положить конец безнаказанности, способствовать обеспечению примирения и создать общество и правительство в условиях господства права, |
It is important and timely to have more open discussions at this stage of Timor-Leste's development and journey towards self-sufficiency, when the assistance of the international community, on a bilateral and multilateral basis, becomes more critical than ever. |
Важно и своевременно проводить больше открытых дискуссий на нынешнем этапе развития Тимора-Лешти и его следования по пути к самообеспечению, когда поддержка международного сообщества как на двусторонней, так и на многосторонней основе становится как никогда важной. |
Have any (additional) incentives and assistance measures (guidelines, award scheme, funding, training, technical support) been made available that support ESD school plans? |
Стали ли доступными какие-либо (дополнительные) стимулы и меры помощи (руководящие принципы, система премирования, финансирование, обучение и техническая поддержка) в поддержку планов учебных заведений по ОУР? |
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. |
Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи. |
Other support in the programme is provided in the form of in kind assistance through the Family Services Division including the payment of rent for a house, the provision of clothing and food, among others. |
Другая поддержка в рамках программы оказывается в натуральном виде через Отдел по делам семьи, включая, в частности, оплату квартирной платы, предоставление одежды и продуктов питания. |