Strong support was expressed for the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, especially the continued evolution of its activities through the coordination and provision of humanitarian assistance. |
Была выражена решительная поддержка работе Управления по координации гуманитарной деятельности, особенно в связи с постоянным расширением его деятельности в области координации и оказания гуманитарной помощи. |
El Salvador reported that in addition to the assistance provided by the United States Agency for International Development, OAS, the United Nations and the World Bank, further support would be needed to strengthen systems of accounting, improve transparency and expand the participation of civil society. |
Сальвадор сообщил, что в дополнение к помощи, предоставляемой Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки, ОАГ, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, для укрепления систем отчетности, повышения прозрачности и расширения участия гражданского общества потребуется дополнительная поддержка. |
We also recognize that assistance to returning refugees and internally displaced persons, as well as support for the communities that receive them, is central to southern Sudan's recovery. |
Мы также признаем, что помощь возвращающимся беженцам и внутренне перемещенным лицам, а также поддержка общин, которые принимают их, имеет ключевое значение для восстановления Южного Судана. |
The support includes legal advice on eligibility procedures in accordance with Mozambican law, as well as the provision of assistance to refugees and asylum seekers in two refugee centres. |
Эта поддержка предусматривает предоставление юридических консультаций по процедурам, обеспечивающим беженцам соответствующие права согласно законам Мозамбика, а также оказание помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в двух центрах для беженцев. |
This policy transfer and sharing of experience in the region is important for countries in transition, where owing to fiscal austerity support to social housing and other forms of social assistance have been severely reduced. |
Такое изменение политики и обмен опытом в регионе имеет важное значение для стран с переходной экономикой, в которых в связи с строгими бюджетными ограничениями резко сократилась поддержка социального жилья и других форм социальной помощи. |
SMEs can also be supported through "soft aid" such as consulting services, information, training and assistance aimed at facilitating the establishment of export consortia and local clusters. |
Поддержка МСП может оказываться также в виде "нематериальной помощи", например, в виде консультационных услуг, информации, подготовки кадров и помощи, направленной на содействие созданию экспортных консорциумов и объединений на местах. |
Under the amendment, support, assistance, and counselling for pregnant women in crisis situations was augmented to include providing her with a temporary residence and organising her placement in any of the family homes c). |
Согласно этой поправке поддержка, помощь и консультирование беременных женщин, оказавшихся в тяжелом положении, были расширены: им может предоставляться временное жилье и они могут помещаться в семьи пункта 39). |
In its preambular part, the draft resolution recalls that while the primary responsibility for the development of Africa remains with African countries, the support and assistance of the international community are essential to the continent's economic recovery. |
В преамбуле проекта резолюции содержится напоминание о том, что, хотя главную ответственность за развитие Африки несут африканских страны, поддержка и помощь со стороны международного сообщества являются необходимым условием для экономического восстановления континента. |
Country offices are increasingly adopting a holistic approach to electoral assistance, where high-profile support for elections serves as a key entry point to strengthening the institutions of democratic governance. |
Все большее число представительств ПРООН в странах придерживается комплексного подхода к оказанию помощи в проведении выборов, при котором широкомасштабная поддержка выборов служит одной из основных отправных точек для укрепления учреждений демократической системы государственного управления. |
We consider supporting that assistance and enhancing its effectiveness a duty of the international community as it acts through the United Nations system to address natural disasters and the consequences and implications of wars, whether they are between States or internal conflicts. |
Мы считаем, что поддержка такой помощи и повышение ее эффективности - это обязанность международного сообщества, действующего через систему Организации Объединенных Наций для устранения последствий стихийных бедствий и войн, будь то войны между государствами или внутренние конфликты. |
The second part of our mandate is to ensure that the recovery effort has assistance at the level of commitment we had when I did this work for the United Nations in the tsunami-affected areas. |
Вторая часть нашего мандата - поддержка усилий по восстановлению, для чего необходимо добиться того же уровня приверженности, который был достигнут в ту пору, когда я работал для Организации Объединенных Наций в районах, пострадавших от цунами. |
We share his view that the primary responsibility for preventing armed conflict rests with national Governments, but that in certain situations the active participation or assistance of the United Nations or of the international community, regional actors and non-governmental organizations may be necessary. |
Мы разделяем его мнение о том, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах, причем в конкретных ситуациях, может требоваться поддержка Организации Объединенных Наций, международного сообщества, региональных участников и неправительственных организаций. |
The FAO/World Bank cooperation programme is also very dynamic and covers the priority areas of rural infrastructure, soil fertility, security of land tenure, assistance to village communities, agricultural commodity exports and food security. |
Совместная программа ФАО/Всемирного банка также носит весьма динамичный характер и осуществляется в таких приоритетных областях, как сельская инфраструктура, плодородие почв, секьюритизация земель, поддержка сельских общин, экспорт сельскохозяйственной продукции и продовольственная безопасность. |
We will also be organizing presidential elections in April 2005, as agreed in the Charter of Transition, thus allowing for the restoration of constitutional order. Guinea-Bissau needs the assistance of the international community to meet the many enormous challenges confronting it. |
В апреле 2005 года мы также намерены провести президентские выборы, в соответствии с положениями Переходной хартии, что позволит восстановить конституционный строй в стране. Гвинее-Бисау требуется поддержка международного сообщества в преодолении стоящих перед ней многочисленных серьезных проблем. |
The advocacy of the World Bank for doubling development assistance, more effective utilization of existing and new resources, and centralized and comprehensive strategies on poverty reduction went in the right direction. |
Поддержка Всемирным банком идеи увеличения в два раза объема помощи в целях развития, более эффективного использования имеющихся и новых ресурсов и осуществления централизованных и всеобъемлющих стратегий сокращения масштабов нищеты являются шагами в правильном направлении. |
The Monterrey Conference had recognized the responsibility of each country to promote development, but concerted international support was necessary and he welcomed the determination of the developed countries to increase official development assistance. |
На Монтеррейской конференции была признана ответственность каждой страны за поощрение развития, однако требуется согласованная международная поддержка, и оратор приветствует решимость развитых стран увеличить объем официальной помощи в целях развития. |
In the textile industry, UNIDO is providing assistance in such fields as policy advice, sector studies, promoting research and development centres and training institutions, and supporting the transfer of modern textile and garment production technologies. |
В текстильной промышленности ЮНИДО оказывает помощь в таких областях, как консуль-тирование по вопросам политики, секторальные исследования, поддержка центров НИОКР и учебных заведений, а также проектов по передаче современных технологий производства тканей и одежды. |
That support is reflected in the great number of concrete bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific and technical, cultural and educational and economic areas, as well as in emergency humanitarian assistance. |
Эта поддержка находит отражение в ряде конкретных мероприятий в рамках сотрудничества на двустороннем и региональном уровнях в политической, научно-технической, культурной, образовательной и экономической областях, а также в сфере оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
In the report under consideration, the Secretary-General emphasizes that the key priority of the international community should remain to support the Government in the areas of security, political dialogue, piracy, development and humanitarian assistance. |
В представленном на ваше рассмотрение докладе Генеральный секретарь подчеркивает, что главным приоритетом международного сообщества должна оставаться поддержка правительства в таких сферах, как безопасность, политический диалог, борьба с пиратством, развитие и гуманитарная помощь. |
Should more funds become available, UNDCP assistance could be provided for the consolidation of the illicit crop monitoring system, and additional support could be given to the national alternative development programme. |
При условии получения дополнительных ресурсов ЮНДКП может оказать помощь в укреплении системы мониторинга за незаконными культурами, а национальной программе альтернативного развития может быть оказана дополнительная поддержка. |
Such support, which falls within the priorities of assistance for development, would range from increased access to concessional lending opportunities to the design of a sustainable development strategy... through in-depth reforms of institutions and legislation. |
Подобная поддержка, входящая в число приоритетных задач содействия развитию, будет включать в себя как расширение доступа к возможностям концессионного кредитования, так и разработку стратегии устойчивого развития путем глубоких реформ государственных институтов и законодательства. |
The process that had produced the text was seriously flawed, and that was all the more regrettable in view of the 50-year consensus in support of a vitally important Organization which provided life-saving protection and assistance to tens of millions of the world's most vulnerable individuals. |
Процессу разработки текста проекта были присущи серьезные недостатки, и это тем более прискорбно, если учитывать, что в течение 50 лет этой крайне важной организации, обеспечивающей жизненно важную защиту и помощь десяткам миллионов жителей планеты, находящихся в наиболее уязвимом положении, оказывается единодушная поддержка. |
Even if it is convinced that it must first and foremost count on its own efforts, the African continent also knows that it needs assistance and support. |
Будучи убежденным в том, что ему в первую очередь следует рассчитывать на собственные силы, африканский континент также понимает, что ему необходима помощь и поддержка. |
Temporary assistance, support and protection shall be provided to the child by shelters (crisis homes) (articles 61 and 62 of the Child Protection Act). |
Временная помощь, поддержка и защита предоставляются ребенку приютами (на случаи кризисных ситуаций) (статьи 61 и 62 Закона о защите ребенка). |
Without speedy and adequate assistance, there is a considerable risk that support for the Government's liberal reforms will evaporate into outright opposition and that the economy will collapse into chaos with the risk of a renewed hyperinflation. |
Без быстрой и надлежащей помощи возникает серьезная опасность от того, что поддержка осуществляемых правительством либеральных реформ сменится прямой оппозицией и в экономике начнется хаос с возможным возобновлением гиперинфляции. |