The specific task of the Trust Fund, which is managed by the Department of Humanitarian Affairs, is to focus on non-traditional assistance such as operational costs and administrative support. |
Конкретная задача Целевого фонда, руководство работой которого обеспечивает Департамент по гуманитарным вопросам, состоит в сосредоточении внимания на нетрадиционных направлениях помощи, как-то оперативные расходы и административная поддержка. |
Support from the international community in the form of a conference to address matters of security, peace and development can only be helpful if such assistance has been requested by the countries themselves to support their own home-grown initiatives. |
Поддержка со стороны международного сообщества в виде проведения конференции для рассмотрения вопросов безопасности, мира и развития может быть полезной лишь в том случае, если с просьбой о такой помощи обратятся сами страны в контексте своей собственной инициативы. |
Equally worrisome, the politicization of the inter-ethnic conflict itself has made it ever more difficult for humanitarian organizations to be perceived by the population as neutral, as their assistance is judged to favour one side or the other. |
Вызывает тревогу и то, что политизация межэтнического конфликта привела к тому, что население все менее склонно считать международные организации нейтральными, поскольку их помощь воспринимается как поддержка той или иной стороны. |
Reaffirming that United Nations electoral assistance and support for the promotion of democratization are provided only at the specific request of the Member State concerned, |
подтверждая, что помощь в проведении выборов и поддержка в целях содействия демократизации предоставляется Организацией Объединенных Наций лишь по конкретной просьбе заинтересованных государств-членов, |
Support for the enabling environment at the international level was another area of concern and action, ranging from assistance in the establishment of regional associations and networks to facilitating the arrangements for the growing numbers of NGOs in consultative status with the Council. |
Поддержка в деле создания благоприятных условий на международном уровне явилась еще одной проблемной областью деятельности, осуществляемой по многим направлениям: от оказания помощи в создании региональных ассоциаций и сетей до упрощения процедур, касающихся все возрастающего числа НПО, имеющих консультативный статус при Совете. |
The support of democratization processes is a key element of European Union assistance programmes and policy dialogue, including in the framework of cooperation with African, Caribbean and Pacific countries. |
Поддержка процессов демократизации является ключевым элементом осуществляемых Европейским союзом программ помощи и политического диалога, в том числе в рамках сотрудничества со странами Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов. |
Support to emergency relief and humanitarian assistance will be provided to the population affected by the crisis and will be considered as a priority for UNDP during 1999. |
Будет обеспечиваться поддержка мероприятиям по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи населению, страдающему в результате кризиса, которой будет придаваться приоритетное значение в рамках деятельности ПРООН в 1999 году. |
Organizational, material and personnel support for the solution of the problems of citizens requiring special assistance |
Организационная, материально-техническая и кадровая поддержка мероприятий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются особо нуждающиеся граждане |
Support to low-income people had been given in the form of social assistance, but it became necessary to provide them with opportunities for vocational training so that they could achieve self-reliance. |
Поддержка, которая оказывалась лицам с низкими доходами, осуществлялась в форме социальной помощи, однако возникла необходимость предоставления им возможностей в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли рассчитывать на собственные силы. |
It was unfortunate that that support was not always translated into the tangible assistance required for the Agency to effectively carry out its mission and provide the basic services on which so many refugees depended. |
Ему не повезло в том, что эта поддержка не всегда находила свое отражение в оказании Агентству существенной помощи, необходимой ему для эффективного выполнения его миссии и предоставления основных услуг, от которых зависит такое большое число беженцев. |
Support was also expressed for the development of United Nations training assistance teams, and for the initiative to establish civilian police selection teams. |
Была также выражена поддержка созданию групп Организации Объединенных Наций по содействию подготовке персонала и инициативе, предусматривающей создание групп по отбору гражданских полицейских. |
Member States have continued to render significant assistance to the Special Commission in the implementation of its mandate through the provision of services in kind, such as personnel, equipment, facilities and analytical support. |
Государства-члены продолжали оказывать Специальной комиссии существенную помощь в осуществлении ее мандата, предоставляя услуги натурой, такие, как персонал, оборудование, средства и аналитическая поддержка. |
Noting that these agreements foresee the support and assistance of the international community, in particular the United Nations, in different aspects of their implementation, |
учитывая, что в этих соглашениях предусматривается поддержка и помощь со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в различных аспектах их осуществления, |
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. |
Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом. |
The main categories of research cooperation are assistance to institutions in developing countries to take part in research networks, and country support through specific cooperation programmes. |
В рамках этой деятельности оказывается помощь институтам в развивающихся странах для их вовлечения в научную среду, а также поддержка отдельных стран с помощью конкретных программ сотрудничества. |
This can be seen from the response to the invitation to submit projects under the component on assistance for local initiatives: these subjects were the ones most frequently nominated. |
Такой вывод был сделан после объявления конкурса проектов по разделу «Поддержка местных инициатив», где данные темы были представлены наиболее широко. |
Continued assistance is being provided to Governments in reviewing the implementation of Agenda 21 at the local and national levels, in particular through increased collaboration with the International Council for Local Environmental Initiatives in the future. |
Правительствам оказывается дальнейшая поддержка в проведении обзора хода осуществления Повестки на XXI век на национальном и местном уровнях, в частности, путем расширения в будущем сотрудничества с Международным советом по местным инициативам в области природоохраны. |
In order to ensure this, it is all the more vital to implement steadily, without delay, the principally agreed assistance to the African Union Mission in Sudan by the United Nations and others. |
В этих целях особую важность приобретает незамедлительная и последовательная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров Миссии Африканского союза в Судане, в отношении которой достигнуто принципиальное согласие. |
Ownership of the process by the authorities of Bosnia and Herzegovina, together with the sustained assistance and support of the international community, is the key to success. |
Ключом к успеху являются самостоятельность властей Боснии и Герцеговины в этом процессе и поддержка со стороны международного сообщества. |
The Declaration also identified a number of areas where the assistance of the United Nations system in national and regional efforts will be essential for its translation into practice. |
В Декларации намечен также ряд областей, в которых потребуется поддержка системой Организации Объединенных Наций национальных и региональных усилий в целях претворения этого видения в жизнь. |
In order for NEPAD to succeed, international support needs to be enhanced in the form of official development assistance, debt relief and trade and foreign direct investment, particularly the financing of infrastructure. |
Для обеспечения успеха НЕПАД нужно, чтобы международная поддержка подкреплялась официальной помощью в целях развития, облегчением долгого бремени, а также торговлей и прямыми иностранными капиталовложениями, особенно финансированием инфраструктур. |
Thus, ECA support has been focused on measures to enhance domestic resource mobilization, official development assistance (ODA), international trade flows and debt relief as critical elements for achieving coherence in financing for development. |
Таким образом, поддержка ЭКА нацелена на осуществление мер по активизации процесса мобилизации внутренних ресурсов, официальной помощи в целях развития (ОПР), международных торговых потоков и ослабления бремени задолженности, являющихся важнейшими элементами обеспечения последовательности в области финансирования развития. |
Among the priority areas deserving close attention are the consolidation of democratic institutions, electoral support, national reconciliation, law and order, the promotion and protection of human rights, humanitarian assistance, rehabilitation, poverty alleviation and the provision of basic services. |
Среди приоритетных областей, заслуживающих пристального внимания, - упрочение демократических институтов, поддержка в проведении выборов, национальное примирение, правопорядок, поощрение и защита прав человека, гуманитарная помощь, восстановление, уменьшение нищеты и оказание основных услуг. |
The United Nations system in Côte d'Ivoire will continue to put at the disposal of the national stakeholders and institutions such critical resources as technical expertise, logistical assistance and capacity-building support. |
Система Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре будет и далее предоставлять в распоряжение национальных заинтересованных сторон и учреждений такие крайне необходимые ресурсы, как технические знания, материально-техническая помощь и поддержка в вопросах создания потенциала. |
In the absence of a General Service post, secretarial support in the Branch has been made available through the use of general temporary assistance available to the Centre. |
В отсутствие должности сотрудника категории общего обслуживания секретариатская поддержка в Секторе обеспечивается путем использования имеющихся в Центре временных сотрудников общего обслуживания. |