Some countries, such as Libya and Timor-Leste, have had significant national resources to invest, but in most post-conflict countries, international financial assistance plays a key role. |
Некоторые страны, например Ливия и Тимор-Лешти, располагали существенным объемом национальных ресурсов для осуществления капиталовложений, но для большинства стран, переживших конфликты, решающее значение имеет международная финансовая поддержка. |
Strategic assistance has been provided, in collaboration with the United Nations Office for West Africa, through a high-level security sector expert team (UNDP) in response to a specific request of the President. |
В сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и с помощью группы экспертов высокого уровня по вопросам сектора безопасности (ПРООН) была предоставлена стратегическая поддержка в ответ на конкретную просьбу президента. |
Under enhanced non-statutory refugee status assessment arrangements for irregular arrivals, asylum-seekers received publicly funded independent advice and assistance, access to independent review of unfavourable assessments, and external scrutiny by the Commonwealth Ombudsman. |
В контексте совершенствования процедур оценки статуса прибывающих с нарушением действующих правил беженцев, просителям убежища оказывалась независимая консультативная помощь и поддержка за счет правительства, предоставлялись возможности для рассмотрения независимыми экспертами отрицательных решений, и обеспечивался внешний надзор со стороны омбудсмена Содружества. |
Just as the general climate of austerity is adversely affecting the delivery of basic goods and services, traditional support for developing countries in dealing with these heightened risks provided in the form of official development assistance, will continue to be diminished. |
Наряду с негативным влиянием общего режима жесткой бюджетной экономии на предоставление основных товаров и услуг, будет продолжать сокращаться традиционная поддержка развивающихся государств в борьбе с этими возросшими рисками, оказываемая в форме официальной помощи на цели развития. |
However, the existence of absolute poverty in middle-income countries suggests a continuing need for development assistance, with emphasis on United Nations deliverables, such as policy advice, targeting and support to national policy dialogue. |
Однако, наличие крайней нищеты в странах со средним уровнем дохода обусловливает необходимость продолжения сотрудничества в целях развития с упором на оказываемые Организацией Объединенных Наций услуги, такие, как рекомендации в отношении политики, целевые программы и поддержка национального политического диалога. |
Amid the spreading instability we see in the Middle East, the certainty of support to UNRWA from the international community remains a pillar of hope for the refugees, who continue to rely on the Agency for basic services and humanitarian assistance essential to their well-being. |
В условиях все более нестабильной обстановки на Ближнем Востоке устойчивая поддержка БАПОР со стороны международного сообщества позволяет сохранять надежду беженцам, которые по-прежнему зависят от Агентства в плане основных услуг и гуманитарной помощи, необходимых для их благополучия. |
The Government of Niger highly appreciated the advice and assistance provided by UNIDO; the Organization's support for the country's new industrial policy, currently being drawn up, would be welcome. |
Правительство Нигера высоко ценит консультативные услуги и помощь, предоставляемые ЮНИДО; поддержка Организацией новой промышленной политики, которая в настоящее время разрабатывается в стране, будет принята с благодарностью. |
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, it will need practical support and discipline from donors to change the old dynamic, in which international assistance to Somalia has often fuelled conflict as much as it has built capacity. |
Хотя сомалийские власти прямо заявили о своем намерении взять на себя координацию международных усилий, им необходима будет практическая поддержка и дисциплина доноров для преодоления прежней тенденции, когда международная помощь Сомали часто способствовала не только созданию потенциала, но и разжиганию конфликта. |
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. |
В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
The view was expressed that UN-Women should undertake its activities in coordination with the countries involved and that any assistance and support would be provided to Member States at their request only. |
Было высказано мнение о том, что Структура «ООН-женщины» должна осуществлять свою деятельность в координации с соответствующими странами и что любая помощь и поддержка будет предоставляться государствам-членам только по их просьбе. |
The past decade has seen support from the development partners towards transport infrastructure development, demonstrated by increased official development assistance and aid for trade. |
За последнее десятилетие наблюдалась поддержка со стороны партнеров в области развития в деле укрепления транспортной инфраструктуры, о чем свидетельствует увеличение объема официальной помощи в целях развития и помощи в расширении торговли. |
In doing so, the Mechanism has received cooperation and assistance from both Tribunals and from other offices and organizations, including the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
При этом Механизму оказывается поддержка и содействие со стороны обоих трибуналов и других отделений и организаций, включая Управление по правовым вопросам Секретариата. |
External assistance is high: budget support from development partners represented 6.8 per cent of GDP in 2013, compared with 0.7 per cent in 2012. |
Велик объем внешней помощи: бюджетная поддержка партнеров по процессу развития в 2013 году составила 6,8 процента ВВП против 0,7 процента в 2012 году. |
The assistance and support received by Libya from a number of United Nations agencies, the European Union and several national Governments, which focused on the provision of transitional justice measures, were said to have had a positive impact upon the prospective trial. |
Утверждалось, что помощь и поддержка, оказанные Ливии рядом учреждений Организации Объединенных Наций, Европейским союзом и правительствами некоторых стран в части осуществления мер по обеспечению правосудия в переходный период, положительно повлияют на предстоящее судопроизводство. |
While many regions required support, and the LDCs should be the first to receive assistance, Latin America and the Caribbean should remain among the Organization's priorities. |
Поддержка необходима многим регионам, но помощь следует оказывать прежде всего НРС, а Латинская Америка и Карибский бассейн должны оставаться в числе приоритетных направлений деятельности Организации. |
Mainstreaming the integration of chemical and waste priorities into national policies and programmes so that they may be included in national budgeting and sustainable development strategies attracting development assistance provides a means of developing cost-effective coherence between those actors. |
Интеграция приоритетных задач в области химических веществ и отходов в национальную политику и программы, обеспечивающая возможность их включения в национальные стратегии финансового планирования и устойчивого развития, разработке которых оказывается поддержка, является средством обеспечения экономически эффективной согласованности между этими субъектами. |
An estimated 232,000 school learners were given education support; 15,000 displaced people received emergency assistance packages and household items, including plastic sheeting, blankets and mattresses; and some 54,000 were provided with transitional shelter. |
Примерно 232000 учащимся школ была предоставлена поддержка в вопросах обучения; 15000 перемещенных лиц получили комплекты чрезвычайной помощи и предметы домашнего обихода, в том числе полимерную пленку, одеяла и матрасы; и около 54000 человек были обеспечены временным жильем. |
Where attacks have been committed, States should take steps to mitigate their impact, including by providing such services as free medical care, psychological support and legal services, as well as assistance in relocating journalists and their families. |
В случае совершения нападения государства должны принимать меры по смягчению его последствий, в том числе путем оказания таких услуг, как бесплатная медицинская помощь, психологическая поддержка и юридические услуги, а также содействие в переселении журналистов и их семей. |
The purpose of preventive financial support is to enhance social security and independent living of the person and family concerned, and to prevent social exclusion and long-term dependence on social assistance. |
Профилактическая финансовая поддержка призвана укрепить социальную защищенность и независимость соответствующего лица и семьи и не допустить социальной изоляции и длительной зависимости от социальной помощи. |
Policy support, research assistance and training were provided to some 24 institutions and countries, yielding significant results, including the development of an environmental peacebuilding community of practice. |
Приблизительно 24 организациям и странам оказывалась поддержка по вопросам политики, проведения научных исследований и организации профессиональной подготовки, что содействовало достижению значительных результатов, в частности в деле формирования сообщества специалистов-практиков в области природоохранного миростроительства. |
At the same time, the continued assistance of Sierra Leone's international partners is necessary to complement national efforts in overcoming the remaining challenges to improve living standards, access to health care and other social services, as well as to reduce unemployment. |
В то же время Сьерра-Леоне необходима дальнейшая поддержка международных партнеров в ее усилиях по решению таких актуальных задач, как повышение качества жизни, расширение доступа к здравоохранению и другим социальным услугам и сокращение безработицы. |
Workshops on industrial statistics carried out in 2013 and 2014 for ESCWA member countries also included a strong component on classifications and in this regard assistance was provided to those countries. |
На семинарах по статистике промышленности, проводившихся в 2013 и 2014 годах для стран - членов ЭСКЗА, значительное внимание также уделялось классификациям, а странам была оказана соответствующая поддержка. |
Subsidies have been provided to women living in poverty and minors who can not afford the medical expenses; and specific assistance has been accorded by means of preferential treatment or charitable contributions. |
Малоимущим женщинам и несовершеннолетним, которые не могут оплачивать медицинские услуги, были предоставлены субсидии; кроме того, им оказывалась конкретная поддержка в виде преференциального лечения или благотворительной помощи. |
Pursuant to article 37 of the Constitution, large families and children who have lost their parents are provided with additional assistance and benefits paid for using State and public funds. |
Многодетным семьям, детям, лишившимся родителей, предоставляются дополнительные поддержка и льготы из государственных и общественных средств (статья 37 Конституции Туркменистана). |
In 2012, the Global Programme delivered intensive support to Ethiopia and Zimbabwe for revising existing legislation for countering money-laundering, and provided legal advice and drafting assistance to the Governments of Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. |
В 2012 году в рамках Глобальной программы была оказана активная поддержка Зимбабве и Эфиопии в пересмотре действующего законодательства по борьбе с отмыванием денег, а правительствам Казахстана, Таджикистана и Туркменистана были предоставлены юридические консультации и помощь в разработке нормативных документов. |