The Prime Minister stated that the TFG remained committed to the idea of a national human rights institution and stressed that international assistance and support would be necessary in order to achieve this goal. |
Премьер-министр заявил, что ПФПР по-прежнему привержено идее создания национального института по правам человека и подчеркнул, что для достижения этой цели потребуется помощь и поддержка международного сообщества. |
Implementation lags continue to reflect financial and technical constraints at the national level, although good progress had been noted where policy and institutional support encouraged participation by and assistance to farmers, timberland dwellers and other local stakeholders. |
Задержки с практическим осуществлением по-прежнему являются отражением финансовых и технических трудностей на национальном уровне, хотя отмечается и существенный прогресс, когда политическая и институциональная поддержка активизировала участие фермеров, жителей лесных районов и других местных заинтересованных групп, а также их поддержку. |
During this difficult period, we have been comforted by the outpouring of support from friendly countries such as India and others, which have rendered much-needed technical and financial assistance for the massive relief work. |
В эти трудные дни нас утешает и обнадеживает поддержка со стороны таких дружественных нам стран, как Индия и другие, которые оказывают крайне необходимую техническую и финансовую помощь массовым чрезвычайным работам по облегчению ситуации. |
That support takes the form of monetary grants to poor families, who are duly selected on the basis of living conditions and food vulnerability, on condition that their children are sent to assistance services for health, nutrition and primary education. |
Такая поддержка оказывается в виде предоставления денежных субсидий бедным семьям, которые должным образом отбираются, исходя из их условий жизни и продовольственной уязвимости и при том условии, что их дети будут получать услуги в области здравоохранения, питания и начального образования. |
Support from the international community was needed to ensure that such assistance remained available and to prevent the current financial and economic crisis from impeding the progress many least developed countries had begun making in recent years. |
Поддержка со стороны международного сообщества необходима для обеспечения того, чтобы такого рода помощь оказывалась на постоянной основе и чтобы нынешний финансово-экономический кризис не стал тормозом для прогресса, который наметился у многих наименее развитых стран в последние годы. |
As Your Excellency is aware, while we have made continuing progress during the UNOTIL mandate, there are critical areas that remain in need of secured and steady assistance, namely, in the justice and finance sectors. |
Как известно Вашему Превосходительству, несмотря на то, что в период действия мандата ОООНТЛ мы добивались неуклонного прогресса, в некоторых важнейших проблемных областях, в частности в системе правосудия и финансовом секторе, гарантированная и устойчивая поддержка по-прежнему необходима. |
Access to HIV/AIDS treatment in Portugal is free of charge, including vertical transmission prevention, treatment and assistance to women and children infected with HIV/AIDS. |
Лечение ВИЧ/СПИДа, включая профилактику вертикальной передачи инфекции и лечение и поддержка ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин и детей, предоставляется в Португалии бесплатно. |
The Secretariat's assistance was essential to the work of CPC; in that regard there was a need for closer dialogue between CPC and Secretariat departments. |
Огромное значение для работы КПК имеет поддержка Секретариата, поэтому необходимо налаживать более тесный диалог между КПК и его департаментами. |
They also receive initial support necessary in the early stages of settlement, including a permanent residency status, monetary assistance, housing recommendations and more to ensure their independence and self-sufficiency. |
Им также предоставляется первоначальная поддержка, необходимая на ранних этапах адаптации, включая статус постоянных жителей, денежную помощь, рекомендации о местожительстве и прочее, что помогает обеспечить их независимость и самодостаточность. |
An additional, potentially significant part of the "financial considerations" of SAICM encourages developing countries to integrate SAICM objectives into their requests for development assistance, and indicates that technical support to help them do this will be provided if needed. |
Еще одна потенциально важная часть «финансовых соображений» СПМРХВ побуждает развивающиеся страны включать задачи СПМРХВ в свои запросы на оказание помощи в целях развития и указывает на то, что при необходимости им будет оказана в этом техническая поддержка. |
The support of MINUSTAH to the Haitian authorities will need to go hand in hand with sustained and concerted international assistance, in particular in the area of capital investments. |
Поддержка гаитянских властей со стороны МООНСГ должна оказываться параллельно с постоянной и согласованной международной помощью, в частности в сфере капиталовложений. |
In addition to the assistance of the United Nations system, the generous support of the international community remains indispensable to meeting the challenges of this major reform effort. |
Для решения проблем в этой важной сфере реформ, помимо помощи со стороны подразделений системы Организации Объединенных Наций, по-прежнему необходима щедрая поддержка со стороны международного сообщества. |
While United Nations support to the prison system is limited by the availability of resources, UNMIS continued its assessment of prisons in the north. On 31 July, national authorities requested UNMIS assistance to organize training for corrections officers. |
Хотя поддержка Организацией Объединенных Наций пенитенциарной системы ограничивается нехваткой ресурсов, МООНВС продолжала свою оценку состояния тюрем на севере. 31 июля национальные власти запросили помощь МООНВС в организации профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Mission support has enabled humanitarian workers to deliver food and non-food assistance to some 135,000 people in the eastern part of the country since the resumption of fighting, and humanitarian operations are continuing. |
Поддержка со стороны МООНДРК позволила гуманитарным работникам оказать продовольственную и непродовольственную помощь примерно 135000 человек в восточной части ДРК с момента возобновления боевых действий. |
There had been some initial opposition to the Commission but the support of the donor community had endowed it with greater credibility and had provided it with assistance in implementing programmes in accordance with international standards. |
На первоначальном этапе Комиссия сталкивалась с некоторым противодействием ее работе, однако поддержка сообщества доноров позволила ей укрепить свой авторитет и получать содействие при осуществлении программ в соответствии с международными стандартами. |
Where resources are made available, regional organizations have been able to make a real difference on the ground; technical support and assistance is often provided by programmes, initiatives and projects of United Nations funds and agencies. |
Там, где выделяются ресурсы, региональным организациям удалось добиться реальных перемен на местах; во многих случаях техническая поддержка и помощь предоставляется в рамках программ, инициатив и проектов фондов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Forensic support is limited and relies primarily on support provided by six national police officers, the assistance from UNMIT and two Cuban pathologists based at the national hospital in Dili. |
Судебно-медицинская поддержка ограничена и главным образом осуществляется за счет помощи со стороны шести сотрудников НПТЛ, ИМООНТ и двух кубинских патологоанатомов, работающих в национальном госпитале в Дили. |
Support by OHCHR to conflict victims included, in Bardiya district, assistance to an association of the families of individuals who disappeared following their arrest by security forces. |
Поддержка со стороны УВКПЧ для жертв конфликта включала, в частности, оказание помощи в округе Бардия ассоциации семей, которые исчезли после их ареста силами безопасности. |
At the same time, representatives from transition countries noted that a more coherent policy in this area should combine financial support to start-ups with advisory assistance to entrepreneurs aimed at promoting their investment readiness. |
В то же время представители стран с переходной экономикой отметили, что в этой области требуется проведение более согласованной политики, в рамках которой финансовая поддержка новообразующихся предприятий сочеталась бы с оказанием консультативной помощи предпринимателям в целях повышения их инвестиционной готовности. |
Core activities, such as conflict prevention, the promotion of human rights and the rule of law, humanitarian assistance and support for economic and social development, are subject to an artificial policy of zero budget growth and must be financed largely through voluntary contributions. |
В отношении таких видов основной деятельности, как предотвращение конфликтов, поощрение прав человека и правопорядка, гуманитарная помощь и поддержка социально-экономического развития применяется искусственная практика нулевого роста бюджета, и они должны финансироваться в основном за счет добровольных взносов. |
The country needed support from the international community, including substantial technical and financial assistance, in order to complete the reform of its judicial system and thus make the rule of law a reality. |
Для того чтобы завершить реформу своей судебной системы и, таким образом, сделать верховенство права реальностью, стране необходима поддержка со стороны международного сообщества, включая существенную техническую и финансовую помощь. |
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. |
Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей. |
Support and appreciation were expressed for the important and invaluable role played by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the delivery of emergency humanitarian relief and assistance. |
Были выражены поддержка и признательность за ту важную и неоценимую роль, которую Управление по координации гуманитарных вопросов играет в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и поддержки. |
Identification of sources for continued assistance to PNTL in areas requiring support: identify 3 areas for continued assistance to PNTL |
Изыскание источников для продолжения оказания помощи НПТЛ в областях, в которых требуется такая поддержка: определение трех областей для продолжения оказания помощи НПТЛ |
These can include direct assistance in cash or in kind, technical cooperation, the provision of alternative sources of supply and alternative markets, specific commodity purchase agreements, compensatory adjustments of international tariffs, and assistance for promotion of investments. |
Эта поддержка может включать прямую помощь наличностью или натурой, техническое сотрудничество, предоставление альтернативных источников снабжения и альтернативных рынков, специальные соглашения о закупке товаров, компенсационные корректировки международных тарифов и помощь для поощрения инвестиций. |