In addition to operational and logistical assistance, the public and diplomatic support of the United Nations continued to be important to the Court. |
Помимо оперативной и материально-технической поддержки важное значение для Суда по-прежнему имела общественная и дипломатическая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. |
Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций. |
That assistance is supporting the Anguilla Department of Statistics initiative in a number of areas, including updating the business register and assigning industry classifications. |
В рамках этой помощи оказывалась поддержка инициативе Статистического управления Ангильи в ряде областей, включая обновление делового реестра и разработку промышленной классификации. |
The call made by the Group to provide electoral assistance for the credible conduct of elections in 2004 was also followed up by appropriate support. |
Была также получена соответствующая поддержка в ответ на призыв Группы к оказанию помощи в проведении заслуживающих доверия выборов в 2004 году. |
Approximately 52900 people were receiving assistance under LSS in 2004, excluding those receiving counselling and other personal support. |
В 2004 году примерно 52900 человек получали помощь в рамках ЛСС, причем сюда не включаются те, которым оказывалась консультативная помощь и иная личная поддержка. |
Even prior to this, Myanmar opened its doors and received the entry of international assistance and aid sent by land, air and sea. |
А еще раньше Мьянма открыла свои двери, и ей были оказаны международная поддержка и помощь, которая направлялась по суше, воздуху и морю. |
Secondly, the remaining fugitives must be arrested, and thirdly, more substantial assistance must be provided to our partners in the former Yugoslavia. |
Во-вторых, остающиеся на свободе обвиняемые должны быть арестованы, и, в-третьих, должна быть обеспечена более существенная поддержка нашим партнерам в бывшей Югославии. |
In the area of reconciliation, immediate assistance is provided for community dialogue, particularly in relation to legislative elections along with support for Government leadership on longer-term efforts. |
В области примирения оказывается непосредственная поддержка диалогу на уровне общин, в частности в связи с парламентскими выборами, а также поддержка ведущей роли правительства в проведении более долгосрочных мероприятий. |
2010 emergency appeal: assistance in the improvement of 37 primary health centres in the West Bank |
Призыв 2010 года об оказании чрезвычайной помощи: поддержка в связи с улучшением условий в 37 пунктах оказания первичной медико-санитарной помощи на Западном берегу |
Such public services include policing, criminal justice, corrections, civil and administrative justice, legal aid and assistance and law-making. |
В число таких услуг входят правоохранительная деятельность, уголовное правосудие, пенитенциарные заведения, гражданское и административное правосудие, правовая помощь и поддержка, а также нормотворческая деятельность. |
International assistance for relief and recovery work is essential in supporting countries to break the cycle of violence and lay the foundations for just and sustainable peace. |
Международная поддержка в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления имеет важнейшее значение для оказания странам содействия в прекращении циклов насилия и создании основы для справедливого и долгосрочного мира. |
Afghanistan: Care and maintenance of refugees and asylum seekers, assistance to IDPs, capacity building for Extremely Vulnerable Individuals (EVI) (2005). |
Афганистан: помощь и поддержка, оказываемые беженцам и ищущим убежища, содействие лицам, перемещенным внутри страны, создание потенциала для особо уязвимых лиц (2005 год). |
The priorities for Guinea-Bissau would probably include predictable budget support, security sector reform, assistance with the country's unsustainable debt, quick-impact income-generating projects and help in combating drug smuggling. |
К числу приоритетов для Гвинеи-Бисау, будет, вероятно, относиться бюджетная поддержка на предсказуемой основе, реформа сектора безопасности, помощь в решении проблем непомерно высокой задолженности страны, проекты приносящей доход деятельности с быстрой отдачей и помощь в борьбе с контрабандой наркотиков. |
On the other, the national action plans reveal the need for external assistance, and what short- and long-term financial planning is needed to render the support requested. |
С другой стороны, национальные планы действий позволяют увидеть потребности во внешней помощи и то, каким должно быть средне- и долгосрочное финансовое планирование для того, чтобы запрошенная поддержка была оказана. |
Strong international support, including technical, financial and logistical assistance, plays an essential role in continuing these positive developments, improving the capacity of the SSHRC and extending its reach. |
Решительная международная поддержка, включая техническую, финансовую и снабженческую помощь, играет важнейшую роль в продолжении этих позитивных изменений, укреплении возможностей КПЧЮС и расширении сферы ее деятельности. |
Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible |
оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме; |
Countries that have asked for assistance from the Peacebuilding Commission are a priority for this longer-term support and have received more than 60 per cent of the Fund's resources since 2007. |
Такая долгосрочная поддержка в первую очередь оказывается странам, которые обращаются за помощью к Комиссии по миростроительству, и с 2007 года они получили более 60 процентов ресурсов Фонда. |
Support included providing technical advice and assistance and soliciting submission of reports through notes verbales, faxes, e-mails and phone calls to Member States through their Permanent Missions to the United Nations in New York and national points of contact in their capitals. |
Оказываемая поддержка включала предоставление технических консультаций и помощи, а также напоминание государствам-членам о необходимости представления докладов посредством вербальных нот, факсимильных сообщений, электронных писем и телефонных звонков в постоянные представительства государств-членов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и национальные контактные центры в их столицах. |
Support for national registration and documentation processes was undertaken in Africa and Asia, with a positive impact on persons of concern, in particular women and children, who thereby gained access to assistance and public services. |
В Африке и Азии была оказана поддержка процессам национальной регистрации и документирования, что положительно сказалось на положении нуждающихся лиц, в частности женщин и детей, которые смогли таким образом получить доступ к помощи и общественным услугам. |
As such, international support and assistance from UNMIL were key to countering the risk of interference with the Commission and supporting its development into Liberia's leading national human rights presence. |
В этой связи международная поддержка и помощь со стороны МООНЛ являются ключевыми факторами, содействующими устранению риска вмешательства в работу Комиссии и превращению Комиссии в ведущее национальное учреждение Либерии по правам человека. |
Their evolution must not mean the evaporation of funding and assistance for local government, but rather the continuity of support for sustainable Afghan systems of governance. |
В ходе их преобразования необходимо обеспечить, чтобы финансирование и помощь местным органам власти не прекратились и чтобы поддержка носила последовательный характер, способствуя устойчивому функционированию афганских систем управления. |
The number of requests for assistance from Member States continues to increase, and this support is crucial because national prosecuting authorities will have to continue the fight against impunity once the Tribunal has closed down. |
Число запросов государств-членов в отношении оказания помощи продолжает расти, и эта поддержка является очень важной, потому что национальные органы прокуратуры должны будут продолжать бороться с безнаказанностью и после завершения работы Трибунала. |
As the Afghan Government assumes greater responsibilities in the areas of security, governance and economic and social development, it will need all possible support and assistance. |
По мере того, как афганское правительство будет брать на себя все больше ответственности в сферах безопасности, управления и социально-экономического развития, ему потребуется всевозможная поддержка и помощь. |
Encourage and support the flow of information to operational entities at the country level on priorities, progress, gaps and duplication in peacebuilding assistance. |
поощрение и поддержка информационного обеспечения структур, действующих на страновом уровне, касающегося приоритетов, прогресса, пробелов и дублирования в процессе оказания помощи в области миростроительства; |
Measures include (1) assistance for child-rearing and ordinary living, (2) assistance in finding jobs, (3) support to cover the costs of child-rearing, and (4) financial assistance. |
Эти меры включают в себя 1) помощь на цели воспитания детей и обеспечение повседневного существования, 2) помощь в поисках работы, 3) помощь с оплатой расходов, связанных с воспитанием детей и 4) финансовая поддержка. |