Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Поддержка

Примеры в контексте "Assistance - Поддержка"

Примеры: Assistance - Поддержка
In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь.
Delegations widely supported the call made in the Trade and Development Report, 2008 to increase official development assistance to developing countries and to properly target it to growth-related activities. Среди делегаций была отмечена широкая поддержка рекомендации, высказанной в Докладе о торговле и развитии за 2008 год, относительно увеличения официальной помощи в целях развития для развивающихся стран и ее надлежащей ориентации на усилия, связанные с экономическим ростом.
This support helps to rectify deficiencies that have already been identified under USAP. In 2008, the ISD Programme coordinated or provided direct assistance to 18 States. Эта поддержка помогает устранять недостатки, выявленные в ходе оценок в рамках УППАБ. В 2008 году по линии Программы имплементационной поддержки и развития была обеспечена координация помощи или ее оказание напрямую 18 государствам.
All in all, he concluded that the Parking Programme was working well and offered continued assistance in resolving any problems that might arise. В общем, он пришел к выводу, что программа функционирует хорошо, и заявил о том, что и впредь будет оказываться поддержка в урегулировании любых проблем, которые могут возникнуть.
This year the Russian contribution was used to provide food assistance to Kenya and the Sudan in the amount of $2 million for each country. В текущем году за счет российского взноса была оказана продовольственная помощь Кении и Судану - по 2 млн. долл. США каждой из стран, бюджетная поддержка Гвинее на гуманитарные нужды.
Support was provided for the participation of Honduras and Nicaragua in HIPC, including assistance to those Governments in creating mechanisms of consultation with various sectors of society. В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций была оказана поддержка в деле обеспечения участия Гондураса и Никарагуа в осуществлении инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, включая оказание помощи правительствам в создании механизмов консультаций с различными секторами общества.
We call on the international community to respond generously to UNRWA's appeal so as to prevent a diminution of its capacity to continue to answer growing calls for assistance. Хотя основной способ урегулирования гуманитарного кризиса на Западном берегу и в секторе Газа заключается в отмене комендантского часа и снятии блокады в целях содействия возобновлению экономической жизни на оккупированной палестинской территории, тем не менее для удовлетворения насущных потребностей людей необходима поддержка БАПОР со стороны доноров.
For example, JICA financial support in urban transport is one of the key sectors of JICA official development assistance. Например, финансовая поддержка, оказываемая развитию городского транспорта Японским агентством по международному сотрудничеству, является одним из ключевых компонентов официальной помощи этого агентства в целях развития.
This will include technical training, credit assistance, the provision of farm implements and technologies and farm-to-market roads, among others. Такая поддержка будет, в частности, включать техническую подготовку, кредитную помощь, предоставление фермерских орудий и технологий и строительство дорог от ферм до рынков.
Indonesia will still need assistance with capacity-building on data collection and assessment, and access to appropriate-resolution remotely-sensed data, and financial support for demonstration activities. Индонезии по-прежнему необходима помощь в укреплении потенциала в области сбора и оценки данных и в обеспечении доступа к данным дистанционного зондирования с соответствующей разрешающей способностью, а также финансовая поддержка для демонстрационных мероприятий.
Such support should take fully into account the special vulnerabilities and developmental needs of landlocked and transit developing countries in providing assistance to them. Такая поддержка должна в полной мере учитывать особые нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, обусловленные их уязвимостью и задачами в области развития, при оказании им помощи.
That process had also received assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) in the context of a project promoting women's participation in the public sector. На процессе также благоприятно отразилась поддержка со стороны ПРООН в контексте реализации проекта по содействию участию женщин в работе государственного сектора.
This phase requires the international community's assistance and support to consolidate our national efforts to put an end to the war in the southern Sudan and to arrive at a just settlement of this question. На этом этапе нам необходима помощь и поддержка международного сообщества в интересах окончания войны на юге Судана и справедливого урегулирования этого вопроса.
Consultation and cooperation with officials of the United Nations Secretariat: ongoing. Financial assistance given to the United Nations: participation in and support for the UNICEF vitamin A programme. Финансовая помощь Организации Объединенных Наций: участие и поддержка в проведении программы ЮНИСЕФ «Витамин А».
New arrivals in the Gambia were helped with relief items and food assistance, while targeted host communities were supported through WFP food-for-work programmes. Новым беженцам в Гамбии предоставлялись предметы помощи и продовольствие, в то время как специально отобранным принимающим общинам поддержка оказывалась по линии программ ВПП «Продовольствие в обмен на труд».
The humanitarian assistance that is being delivered is providing relief and beginning to meet some of the urgent needs of the people of Haiti, but much more needs to be done. Предоставляемая гуманитарная поддержка облегчает положение населения Гаити, благодаря ей некоторые из его насущных потребностей начинают удовлетворяться, однако необходимо сделать гораздо больше.
Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. Конечно, нет сомнений в том, что в ряде ключевых областей, включая экономическое планирование, финансы, правосудие и инфраструктуру, внешняя поддержка остается решающим фактором.
Large-scale humanitarian assistance is of particular importance this year, because in the spring and summer the whole of Tajikistan was affected by a drought on a scale without precedent in the twentieth century. Широкомасштабная гуманитарная поддержка критически важна в текущем году, когда на всей территории моей страны в течение весны и лета установилась небывалая в ХХ веке засуха.
Finally, he said that while his Government was grateful to its international partners and donors for the solidarity they had shown towards it in the past, it would be preferable if, in the future, assistance were not limited to urgent humanitarian aid. В заключение оратор говорит, что его правительство благодарно своим международным партнерам и донорам за проявленную в прошлом солидарность, однако было бы предпочтительнее, если бы в будущем поддержка не ограничивалась оказанием срочной гуманитарной помощи.
There is an urgent need for adequate measures and assistance on the part of the entire international community, as well as the active support of the Afghan authorities to combat narco-aggression. Необходимы адекватные меры и помощь всего международного сообщества, активная поддержка самих афганских властей в противодействии наркоагрессии.
For many years assistance has been made available for programmes on the radio station "Free Chechnya" including, in addition to news bulletins, radio series in Russian and Chechen. Не первый год оказывается поддержка радиопрограммам для радиостанции "Чечня Свободная", включающим, помимо информационных выпусков новостей, циклы программ на русском и чеченском языках.
She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире.
UNHCR will continue its efforts to improve these sites and to provide emergency assistance to IDP through negotiations with the authorities and in collaboration with all partners concerned. Эта поддержка, как ожидается, приведет к значительному повышению эффективности и действенности и позволит организации лучше и быстрее доставлять грузы и оказывать услуги получателям помощи.
Integrated, programmatic approaches to addressing biodiversity issues are needed. Further international support for such integration would be more beneficial in the long term than the project-based assistance seen to date. Дальнейшая международная поддержка таких интеграционных инициатив в долгосрочном плане будет более эффективной, нежели оказание помощи в рамках проектов, которое имело место до настоящего времени.
Such support should include provision of information on the rights of women migrant workers, hotlines, accessible monitoring, complaints and dispute resolution mechanisms, legal aid and assistance, psychological, health and social services, access to shelters and compensation for damages. Такая поддержка должна включать представление информации о правах трудящихся женщин-мигрантов, внедрение «горячих линий», создание доступных механизмов контроля, подачи жалоб и урегулирования споров, юридическую помощь и содействие, психологические, медицинские и социальные услуги, доступ к убежищам и возмещение за ущерб.