Improved access to world markets, greater inflow of foreign private investment, transfer of technology and managerial know-how and larger external assistance all have very important roles to play in ensuring development. |
Улучшение доступа на мировые рынки, рост притока иностранных частных инвестиций, передача технологии и управленческих "ноу-хау", а также большая внешняя поддержка - все это играет весьма важную роль в обеспечении развития. |
It consists of a series of local support points in various regions, where victims can report their situations and seek counselling and assistance. |
Эта базовая система состоит из местных центров поддержки в различных регионах, которые являются местом приема сообщений о различных деяниях и которым поручены консультирование и поддержка жертв. |
For participants from EECCA countries receiving financial assistance, room and board charges will be covered from 3 September to the morning of 6 or 7 September. |
Для тех участников из ВЕКЦА, которым будет оказана финансовая поддержка, номер и питание будет оплачены с З по 6 или по утро 7 сентября. |
Human dividends flow from this work, but in too many cases still, anti-poverty project assistance and policy support do not join up into a mutually reinforcing effort. |
Такая деятельность приносит пользу людям, однако слишком часто содействие осуществлению проектов, направленных на ликвидацию нищеты, и поддержка в политической области не сливаются во взаимоукрепляющую работу. |
It is ironic, however, that at a time when national machinery is poised to deliver a much greater output for any unit of investment, international support and assistance are drying up. |
Однако, как это ни печально, сейчас, когда национальные механизмы способны значительно увеличить инвестирование по всем направлениям, международная поддержка и помощь идут на убыль. |
Provided support to OECS, CARICOM and the University of West Indies, and its support to regional organizations has been complementary to assistance by multilaterals |
Оказывает поддержку ОВКГ, КАРИКОМ и Вест-индскому университету, при этом ее поддержка региональных организаций дополняет помощь, оказываемую многосторонними учреждениями |
In order to carry out those difficult but necessary changes, Africa needed the international community's support, including increased financial and humanitarian assistance, contributions to peacekeeping efforts, reduction of the debt burden, better access to export markets and incentives for foreign direct investment. |
Для реализации этих трудных, но необходимых перемен Африке требуется поддержка международного сообщества, включая увеличение объема финансовой и гуманитарной помощи, взносов для мероприятий по поддержанию мира, уменьшение бремени задолженности, улучшение доступа на рынки экспортной продукции и стимулирование прямых иностранных инвестиций. |
(a) Advising and assisting the Under-Secretary-General in his capacity as the focal point for United Nations electoral assistance activities; |
а) консультирование и поддержка заместителя Генерального секретаря в его качестве координатора мероприятий Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов; |
Finally, we continue to seek bilateral and multilateral assistance in various forms, such as equipment, personnel, aircraft and maritime support in our relentless fight against illicit drugs. |
Наконец, мы продолжаем стремиться к двусторонней и многосторонней помощи в различных формах, таких, как оборудование, личный состав, воздушная и морская поддержка в нашей неустанной борьбе с незаконными наркотическим средствами. |
Monitoring and evaluation are critical components of many of the 984 registered country-level projects and programmes that support national authorities by strengthening public-sector administration and/or the development of capacities for managing external assistance. |
Контроль и оценка являются главными компонентами многих из 984 зарегистрированных проектов и программ, осуществляемых на страновом уровне, в рамках которых национальным органам власти предоставляется поддержка в плане улучшения управления государственным сектором и/или создания возможностей для управления внешней помощью. |
The majority of federal Government support for families is provided, to those who satisfy the tests for availability, in the form of financial assistance through the social security system. |
Поддержка семей, которые удовлетворяют предъявляемым требованиям, осуществляется федеральным правительством главным образом в форме оказания финансовой помощи в рамках системы социального обеспечения. |
Support at the duty station to new staff, who often need assistance in settling down, finding schools or becoming familiar with local services, will be offered in the near future. |
В ближайшем будущем в местах прохождения службы будет оказываться поддержка новому персоналу, который часто нуждается в помощи в связи с обустройством на новом месте, поиском школ или ознакомлением с местными службами. |
As the report of the Secretary-General repeatedly points out, the support of the international community is of crucial importance to the various aspects of capacity-building in Timor-Leste and to the transition from United Nations functions to traditional development assistance. |
Как постоянно подчеркивается в докладе Генерального секретаря, поддержка международного сообщества имеет огромное значение на различных направлениях строительства потенциала в Тиморе-Лешти и для перехода от выполнения функций Организации Объединенных Наций к оказанию традиционной помощи в целях развития. |
Support was expressed for the collaboration of the ECE Statistics Committee with the Conference of European Statisticians and for the capacity-building assistance that it provided to developing countries. |
Была выражена поддержка сотрудничества Статистического комитета Европейской экономической комиссии с Конференцией европейских статистиков и мероприятий по оказанию помощи в деле наращивания потенциала, которые он проводит для развивающихся стран. |
The support and assistance received, including partnerships with donor Governments and agencies, have enabled the Institute to implement and participate in a number of crucial activities. |
Получаемая поддержка и оказываемая помощь, включая партнерские отношения с правительствами и учреждениями - донорами, позволяют Институту осуществлять целый ряд важных мероприятий и принимать в них участие. |
Within developed countries, this assistance is costly and regressive since much of the benefit accrues to large farms, and price supports hurt low-income consumers most because they spend a larger share of household expenditure on food. |
В развитых странах такая помощь обходится дорого и имеет регрессивный характер, поскольку значительную часть таких доплат получают крупные хозяйства, а поддержка цен больнее всего бьет по малообеспеченным потребителям, поскольку в их бюджете доля расходов на продукты питания больше. |
In the area of support foring economic diversification), Japan is undertaking several initiatives with a view to establishing and enhancing an enabling environment for attracting foreign direct investment and technological assistance from abroad. |
В такой области, как поддержка экономической диверсификации), Япония осуществляет ряд инициатив с целью создания и совершенствования стимулирующих условий для привлечения прямых иностранных инвестиций и технологической помощи из-за границы. |
While a woman could decide not to request alimony for herself from her former husband, child support was mandatory; the Government would otherwise have to make up the deficit through some form of social assistance. |
Хотя женщина и может решить не просить алиментов для себя от своего бывшего мужа, поддержка ребенка обязательна; в противном случае правительство будет вынуждено покрывать недостаток средств за счет определенной формы социальной помощи. |
Since 1995, levels of assistance for families have been increased in areas such as child care, health, education, family relationship support and youth issues. |
После 1995 года увеличился объем помощи, предоставляемой семьям в таких областях, как уход за детьми, здравоохранение, образование, поддержка семейных отношений и вопросы молодежи. |
It is worth emphasizing that development cooperation programmes have an important role to play in this area, since building necessary administrative structures in many least developed countries requires support and assistance. |
Следует подчеркнуть, что программы сотрудничества в интересах развития призваны сыграть важную роль в этой области, поскольку для создания необходимых административных структур во многих наименее развитых странах требуются поддержка и помощь. |
Special mention should be made to the State Constitutions of Minas Gerais and Paraíba, which define assistance to maternity as a priority objective of the state. |
В связи с этим следует особо упомянуть конституции штатов Минас-Жерайс и Парайба, в которых поддержка института материнства определяется как одна из приоритетных задач правительств штатов. |
Do any stakeholders require special capacity-building efforts or assistance to participate (such as information, travel expenses, language interpretation or special facilities)? |
Требуется ли кому-либо из заинтересованных сторон специальная поддержка для создания потенциала или для участия (например, информация, дорожные расходы, перевод на иностранный язык или специальное оборудование)? |
In 1998, approximately 100000 new cases were examined, and as of the end of that year, 200705 families had received assistance totalling 2216937245 rials. |
В конце года поддержка оказывалась 200705 семьям на ежегодную сумму, составлявшую 2216937245 йеменских риалов. при сумме помощи, составлявшей 4944200000 йеменских риалов. семей. |
In the coming months, this support should be further developed with an overall capacity-building plan that focuses on civil service reform and the increasing decentralization of integrated United Nations assistance at the provincial level. |
В предстоящие месяцы эта поддержка должна быть расширена в результате начала осуществления общего плана укрепления потенциала, в котором акцент сделан на реформе гражданской службы и усилении децентрализации комплексной помощи Организации Объединенных Наций на уровне провинций. |
Any assistance - technical, financial and/or otherwise - aimed at facilitating the establishment of these structures by the African Union will enhance the capability of the continent and its member States in matters related to conflict management, prevention and resolution. |
Любая помощь, будь то техническая, финансовая и/или любая другая поддержка, направленная на содействие созданию этих структур Африканского союза, поможет укрепить возможности континента и его государств-членов по решению вопросов, связанных с регулированием, предотвращением и разрешением конфликтов. |