| The encouragement and, often, practical assistance of Member States have enabled the United Nations to successfully tap the inherent potential of this medium. | Поддержка, а нередко и практическая помощь со стороны государств-членов позволяют Организации Объединенных Наций успешно использовать потенциальные возможности этого средства коммуникации. |
| This assistance is being provided at the national, regional and international levels and takes into account support for developing countries to fulfil commitments arising from relevant international environmental agreements. | Эта помощь предоставляется на национальном, региональном и международном уровнях, при этом учитывается оказываемая развивающимся странам поддержка в выполнении обязательств, вытекающих из соответствующих международных соглашений в области окружающей среды. |
| In this connection, the small satellite programme currently being implemented by CONIDA will at a future stage receive support and assistance from two major international space agencies. | В этой связи планируется, что программе малоразмерных спутников, которую в настоящее время осуществляет КОНИДА, в будущем будет оказана поддержка и помощь со стороны двух ведущих зарубежных космических агентств. |
| The support is very encouraging to me and will be of assistance when I go back to Sierra Leone and to the work being done there. | Такая поддержка является для меня очень ценной и поможет мне, когда я вернусь в Сьерра-Леоне и возобновлю свою работу. |
| Support and assistance for the establishment and effective functioning of beekeepers' associations. | поддержка в создании и организации работы ассоциации пчеловодов. |
| C. Social assistance for the poor and unemployed in active age groups | Социальная поддержка малоимущим и безработным лицам, входящим в активные возрастные группы |
| Multilateral and bilateral assistance for national efforts could be through: | Многосторонняя и двусторонняя поддержка национальных усилий может оказываться через: |
| Financial assistance was needed to strengthen national institutional machinery to enable it to deal with cross-border practices, and UNCTAD should play a key role in implementing these recommendations. | Требуется финансовая поддержка для укрепления национального институционального механизма, с тем чтобы он мог регулировать вопросы трансграничной практики, и ключевая роль в осуществлении этих рекомендаций отводится ЮНКТАД. |
| We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. | Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами. |
| Support, assistance and protection of victims of trafficking, in particular in host countries | Поддержка и защита жертв торговли людьми и оказание им помощи, особенно в принимающих странах |
| The representative from Nicaragua thanked the Fund for its newly approved fifth programme of assistance, and said that government support for population activities was very important and must be encouraged. | Представитель Никарагуа выразил признательность Фонду за недавно одобренную пятую программу помощи и отметил, что поддержка правительством мероприятий в области народонаселения имеет весьма важное значение и должна поощряться. |
| Technical support and assistance provided was mainly in the form of thematic subregional exchange workshops, technical reviews, a help desk and networking. | Техническая поддержка и помощь оказывались главным образом посредством организации субрегиональных рабочих совещаний по обмену информацией, проведения технических обзоров, создания групп поддержки и сетей. |
| Various kinds of support are given, including financial assistance, medicine, food and social support from friends. | При этом оказывается поддержка различного рода, включая финансовую помощь, помощь медикаментами, продовольствием и социальную поддержку со стороны друзей. |
| On the contrary, the Panel was accorded every possible assistance to facilitate its work while in Dar es Salaam. | Напротив, во время пребывания Группы в Дар-эс-Саламе ей оказывалась всесторонняя поддержка. |
| Making effective provision for trafficked persons to be given legal information and assistance in a language they understand as well as appropriate social support sufficient to meet their immediate needs. | Включение действенного положения о том, что ставшим предметом торговли лицам будет предоставляться юридическая информация и помощь на языке, который они понимают, а также надлежащая социальная поддержка, достаточная для удовлетворения их непосредственных потребностей. |
| To date, their support has been inconsistent and ad hoc, but the Millennium Development Goals fortunately provide a centralized and coordinated framework for assistance. | До сих пор их поддержка носила непоследовательный характер и была ориентирована на отдельные проекты, но, к счастью, для реализации поставленных целей в Декларации тысячелетия предусмотрены централизованные и скоординированные механизмы оказания помощи. |
| Appreciation and support were expressed for the valuable work carried out by the Department in the areas of electoral assistance. | Была дана высокая оценка и выражена поддержка полезной работе Департамента в связи с оказанием помощи в проведении выборов. |
| However, because donor support for these reproductive health needs was insufficient and, moreover, concentrated on a few highly visible emergencies, assistance for many populations facing conflict was inadequate. | Однако поскольку донорская поддержка усилий по удовлетворению этих медицинских потребностей женской части населения была недостаточной и, кроме того, оказывалась в основном лишь в ряде чрезвычайных ситуаций, которые широко освещались средствами массовой информации, значительная часть населения, пострадавшая от конфликтов, не получила достаточной помощи. |
| Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. | Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов. |
| The independence and self-sufficiency of East Timor require the political support of all Member States, as well as the generous assistance of the international community to the economic development of the territory. | Для поддержания независимости и самостоятельности Восточного Тимора потребуются политическая поддержка со стороны всех государств-членов, а также щедрая помощь международного сообщества в экономическом развитии этой территории. |
| The European Union also condemns any assistance to the organizations that engage in terrorism, whether this be financial aid, arms supplies or training. | Европейский союз также осуждает любую помощь, оказываемую организациям, которые прибегают к терроризму, будь то финансовая поддержка, поставки вооружений или подготовка. |
| We agree with him that the capacity of the Timorese authorities to meet the challenges ahead still requires assistance and support from the United Nations. | Мы согласны с ним в том, что для того, чтобы тиморские власти могли решать стоящие перед ними задачи, по-прежнему требуются помощь и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Family Support (already mentioned above) is assistance to all families with children and is paid to both beneficiaries and non-beneficiaries. | Поддержка семьям (о которых уже упоминалось выше) оказывается в виде помощи всем семьям с детьми и выплачивается как бенефициарам, так и небенефициарам. |
| Concerted international attention, support and assistance, combined with political will and determination by national actors to bring about peaceful change, could do much to turn the situation around. | Целенаправленное международное внимание, поддержка и помощь в сочетании с проявленными национальными субъектами политической волей и решимостью добиться обеспечения мирных перемен могли бы во многом помочь изменить существующую ситуацию. |
| Promotion and assistance to Eurostat users in the implementation of monitored data exchange; follow-up and support of the corresponding systems in collaboration with the Member States. | Оказание содействия и помощи пользователям Евростата в деле внедрения контролируемого обмена данными; дальнейшее внедрение и поддержка соответствующих систем в сотрудничестве с государствами-членами. |