To that end, assistance was provided for the establishment of a technical committee of the "M30 Task Force", a coalition of civil society organizations, to ensure strategic support for the draft gender equality bill. |
В связи с этим была оказана помощь в создании технического комитета коалиции организаций гражданского общества под названием «Целевая группа М30», задачей которого является стратегическая поддержка проекта закона о равенстве мужчин и женщин. |
Reforms were recommended in three directions: reducing inequalities and preventing people from dropping out of the system; providing assistance and support for integration; and supporting public policy while valorizing those tasked with putting it into effect. |
Были определены три основных направления реформы: сокращение неравенства и предупреждение расторжения трудовых договоров; оказание помощи и поддержки в вопросах трудоустройства; поддержка социальных мер и повышение статуса лиц и организаций, оказывающих социальную помощь. |
Like other local residents, new arrivals are entitled to welfare services, such as childcare, community support, financial assistance, and so forth. |
Как и другие местные жители, новоприбывшие имеют право на такие социальные услуги, как услуги по присмотру и уходу за детьми, поддержка общества, финансовая помощь и т.д. |
Logistical support was furnished for the distance-learning course on basic cellular and molecular biology of the University of Chile, with assistance from OAS and CTCAP (1999); 14 Salvadoran professionals were involved in this undertaking. |
При содействии со стороны Организации американских государств (ОАГ) и Комиссии по научно-техническому развитию стран Центральной Америки и Панамы (НТРЦАП-1999) была оказана материально-техническая поддержка основному курсу клеточной и молекулярной биологии, который заочно ведет Университет Чили. |
We wish to stress that an appropriate post-Bonn framework of cooperation is essential in order to make the international community's support for and assistance to Afghanistan both adequate and coherent. |
Я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы международная поддержка и помощь Афганистану носили адекватный и последовательный характер, необходимо определить соответствующую основу для сотрудничества на период после завершения Боннского процесса. |
The repatriation and reintegration of returnees has been supported through a multisectoral programme of protection-based and community-sensitive assistance carried out by the United Nations agencies. |
Поддержка деятельности по репатриации и реинтеграции возвращенцев оказывается в рамках осуществляемой учреждениями Организации Объединенных Наций многосекторальной программы помощи, ориентированной на защиту и учет интересов населения. |
A completed UNDP-funded project had supported the establishment of a centre for crime prevention, its forms of assistance including the provision of equipment, expertise, study tours and training. |
В рамках завершенного проекта, финансируемого ПРООН, оказывалась поддержка в создании центра предупреждения преступности. |
The services provided will include research on international trade law, preparing studies and policy papers, legal advice and assistance in the conduct of intergovernmental negotiations and in the drafting of decisions, amendments and proposals. |
6.23 Основная поддержка будет оказываться Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, конференциям по кодификации и соответствующим межправительственным рабочим группам. |
Additional assistance was, however, required at the regional and member State levels to support recommended activities in an effort to render the national mechanisms more effective and better coordinated. |
Однако для достижения указанных целей необходима большая поддержка на региональном и государственном уровнях, которая позволила бы создать более сильные и лучшим образом скоординированные национальные механизмы. |
The AHI also includes long-term measures to promote integration: Reception and social reintegration centres offer care for homeless persons and families to help them regain their independence through social guidance and assistance with employment and housing. |
Управление этими центрами в большинстве случаев поручено ассоциациям, при этом социальная поддержка обеспечивается многопрофильной командой, которая предлагает другие услуги по включению, такие, как доступ к профессиональной подготовке. |
On this basis, the project was organized around a commission with representatives from each territory, who were offered assistance to develop small, community-supported production projects and to ensure their sustainability. |
На основе этой схемы комиссия в составе представителей каждой из территорий определила структуру проекта, в рамках которого предлагается поддержка в развитии малых производств при активном участии самих общин и создание альтернативных возможностей для устойчивого развития производственной базы. |
Migrant women remained particularly vulnerable to violence as they continued to suffer discrimination in law and practice when trying to access justice and essential resources such as financial assistance, psychological treatment and access to shelters. |
Женщины-иммигрантки по-прежнему наиболее подвержены насилию, поскольку страдают от дискриминации как по закону, так и на практике. Им сложнее добиться правосудия и воспользоваться такими базовыми ресурсами, как финансовая поддержка, психологическая помощь и предоставление убежища. |
This area includes the assistance on all Cadwork modules. You will find here answers to the frequently asked questions (FAQ's) as well as user advices and tips. |
Техническя поддержка - это сервис, относящийся ко всем составным модулям программы.Здесь Вы найдете ответы на часто задаваемые вопросы(FAQ's), а также полезные советы, касающиеся работы с cadwork. |
Special interest is taken in the Witness Assistant Programme, with day-and-night support and assistance to witnesses. |
Особый интерес вызывает Программа оказания помощи свидетелям, в рамках которой свидетелям оказывается помощь и поддержка на круглосуточной основе. |
Bhutan's balanced approach to development was shared and supported by its bilateral and multilateral development partners, whose continued assistance would be necessary until Bhutan realized its full potential for economic self-reliance. |
Сбалансированный подход Бутана к развитию разделяют и поддерживают его двусторонние и многосторонние партнеры в области развития, постоянная поддержка которых будет необходима до тех пор, пока Бутан не реализует в полном объеме свой потенциал в отношении экономического самообеспечения. |
Finding accommodation for internally displaced persons, demining of their towns and villages of origin and restoration of common services to those areas remained a huge challenge. Understanding and assistance from friendly countries would be appreciated in that respect. |
Предстоит провести весьма большую работу по обеспечению приема перемещенных лиц, а также по возобновлению в этих зонах деятельности основных служб, поэтому понимание и поддержка со стороны дружественных стран будет только приветствоваться в этой связи. |
This is a period of growth and maturation for NGOs and continued support by UNDP and other United Nations agencies will be needed. MICAH and its partners jointly identified areas where more training and assistance are needed. |
В этот период роста и становления НПО им требуется постоянная поддержка со стороны ПРООН и других учреждений системы Организации Объединенных Наций. МГМПГ и ее партнеры совместно выявили области, в которых необходимы дополнительные меры по подготовке кадров и оказанию помощи. |
Again, Obama has both the background - with his family ties to Kenya - and a promising policy, to increase America's foreign assistance to $50 billion by 2012, using the money to stabilize failing states and bring sustainable growth to Africa. |
И снова, у Обамы есть поддержка с двух сторон: его семейные корни в Кении и многообещающая политика увеличения содействия Америки другим странам до 50 миллиардов долларов к 2012 году, с использованием этих денег на стабилизацию слабеющих государств и создание постоянного экономического роста в Африке. |
This happened even though support from the international community and assistance from the Centre for Advisory Services and Electoral Promotion were available long enough in advance to guarantee adequate training in good time and in due form. |
Это произошло несмотря на то, что заблаговременно были обеспечены поддержка международного сообщества и помощь со стороны Центра обучения и пропаганды по вопросам выборов, с тем чтобы гарантировать своевременную и надлежащую профессиональную подготовку. |
As a notable example of sanctions-related assistance, UNICEF has provided to the former Yugoslav Republic of Macedonia vaccines that were formerly procured from the Federal Republic of Yugoslavia, as well as essential drugs, support to education and other social services for children and women. |
Заслуживающим внимания примером такой связанной с санкциями помощи стало снабжение ЮНИСЕФ бывшей югославской Республики Македонии вакцинами, которые до этого закупались в Союзной Республике Югославии, а также основными медикаментами, поддержка образования и других видов социального обслуживания в интересах детей и женщин. |
Another example of the need to sequence carefully is that support to Electricité d'Haiti on the technical side will need to be balanced by assistance in the area of establishing a regular process of bill collection. |
Другим примером необходимости определения последовательности мероприятий тщательным образом является поддержка электроэнергетической компании Гаити по техническим аспектам, которую необходимо будет сочетать с помощью в установлении регулярного процесса сбора средств по счетам. |
In order for this initiative to take deep roots, the necessity of support from the development partners in providing adequate external assistance, debt relief and easy access to technology, product and service markets can not be overemphasized. |
Для того чтобы эти инициативы пустили глубокие корни, чрезвычайно необходимы поддержка партнеров по развитию в форме соответствующей внешней помощи, меры по облегчению бремени задолженности и доступ к рынкам технологий, товаров и услуг. |
This would need to be supported by official development assistance, until public revenue and savings increase as the level of development increases. |
Для этого потребуется поддержка в виде официальной помощи в целях развития, до тех пор пока государственные доходы и валютные резервы не станут возрастать по мере увеличения уровня развития. |
Other areas supported included the prevention of mother-to-child transmission, counselling, youth employment, care and assistance to the affected and their families and the formulation of projects to develop and implement national policies on orphans. |
Другие области, в которых оказывается поддержка, включают предупреждение передачи инфекции от матери ребенку, предоставление консультативных услуг, обеспечение занятости молодежи, уход и помощь пострадавшим и их семьям и создание проектов для разработки и осуществления национальной политики в отношении сирот. |
A large and generous - and prompt - effort will also be required from EU which should include a significant proportion of non-debt finance in its assistance, as well as efforts to prepare Yugoslavia for eventual accession to the Union. |
Серьезная и масштабная - причем в кратчайшие сроки - поддержка потребуется и от ЕС, который должен включить в свою помощь предоставление значительных по объему финансовых ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, а также принять меры по подготовке Югославии к присоединению в конечном итоге к ЕС. |