| Advice and logistical assistance were not provided, as the disarmament, demobilization and reintegration programme was not established | Консультативная и материально-техническая поддержка не оказывалась, поскольку программа разоружения, демобилизации и реинтеграции не была создана |
| Protection and assistance for victims of trafficking in Lebanon | Защита и поддержка жертв торговли людьми в Ливане |
| Aid, external debt and international assistance | Помощь, внешняя задолженность и международная поддержка |
| Support for enhancing humanitarian assistance and protection for women in conflict situations | Поддержка в повышении эффективности гуманитарной помощи и защиты женщин в условиях конфликта |
| ITU is currently implementing a NEPAD preliminary assistance project that supports African countries in developing bankable projects for the telecommunications and ICT sectors, including telemedicine projects, e-commerce and e-government. | В настоящее время МСЭ осуществляет проект по оказанию предварительной помощи НЕПАД, в рамках которого обеспечивается поддержка африканским странам в разработке финансируемых банками проектов в области телекоммуникаций и в секторе МСЭ, включая проекты, связанные с областями телемедицины, электронной торговли и электронного управления. |
| For some States, for example, in the area of financial and banking systems, this may require substantial technical support and assistance. | Для выполнения этой задачи многим государствам могут потребоваться существенная техническая поддержка и помощь, например, в области финансовых и банковских систем. |
| Most of the support provided by these expert staff goes to the large and protracted operations where assistance is a major component of the protection strategy. | Поддержка со стороны экспертов в основном оказывается крупным и долговременным операциям, где помощь является важнейшим компонентом стратегии защиты беженцев. |
| That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. | Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития. |
| The reconstruction of Angola urgently requires partnerships and substantial support comparable to the assistance given to other countries in post-conflict situations. | Для восстановления Анголы нам в срочном порядке требуются налаживание партнерских отношений и существенная поддержка, которая сопоставима с помощью, предоставляемой другим странам на этапе постконфликтного восстановления. |
| In addition to these efforts, the consistent and continued support and assistance of the international community is crucial for the success of DDR in Afghanistan. | В дополнение к этим усилиям для успеха РДР в Афганистане необходимы последовательная и непрерывная поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
| Most of the support provided by these expert staff goes to the large and protracted operations where assistance is a major component in the protection strategy. | Поддержка, предоставляемая этими экспертами, оказывается в основном крупным и затяжным операциям, где содействие представляет собой один из главных элементов стратегии защиты. |
| The proposed support includes such assistance as office space, storage, communications, transport, fuel, water and medical support. | Предлагаемая поддержка включает такие виды помощи, как предоставление служебных и складских помещений, средств связи, транспортных средств, топлива, воды и медицинское обеспечение. |
| Support for the administration of justice is one of the main areas of assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights through its technical cooperation programme. | Поддержка отправления правосудия является одним из основных видов помощи, которую оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека в рамках его программы технического сотрудничества. |
| The success of their efforts will, of course, require the full support and assistance of the members of the Security Council. | Для успешного осуществления их усилий им, разумеется, потребуется полная поддержка и помощь со стороны членов Совета Безопасности. |
| Support to AU focused mainly on the areas of mediation support, electoral assistance, the AU border programme, and gender mainstreaming. | Поддержка АС оказывалась в основном в следующих областях: посреднические услуги, проведение выборов, программа урегулирования пограничных вопросов между странами АС и учет гендерных факторов. |
| Of course, in today's globalized world, where interdependence among nations has reached an unprecedented level, international cooperation, assistance and partnership are indispensable. | Разумеется, в современном глобализованном мире, где взаимозависимость между государствами достигла беспрецедентного уровня, международное сотрудничество, поддержка и партнерство абсолютно необходимы. |
| Relief to internally displaced persons and their families and rehabilitation assistance | Помощь вынужденным переселенцам и их семьям и поддержка реабилитации |
| Substantial international assistance, both technical and financial, would be needed to facilitate gender-sensitive assessment and design of appropriate strategies to cope with the gender-specific impacts of climate change in developing countries. | Для облегчения гендерно критичной оценки и разработки надлежащих стратегий учета гендерного воздействия изменения климата в развивающихся странах потребуется существенная международная поддержка - как техническая, так и финансовая. |
| In 2010, the Government also provided assistance to agricultural producers (supplementary subsidies for agricultural products by means of a federal budget credit) in regions hit by drought. | Также Правительством Российской Федерации в 2010 г. оказывалась поддержка сельхозпроизводителям (предоставление дополнительных субсидий сельскохозяйственным производствам за счет федерального бюджетного кредита) в регионах, пострадавших от засухи. |
| It is vital that international financial assistance continue to ensure that the Government remain on track to reach the goals outlined in the poverty reduction strategy. | Жизненно важно, чтобы международная финансовая поддержка и впредь обеспечивала соблюдение правительством сроков достижения целей, поставленных в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Half of the projects that were aimed at developing the capacities of institutions concluded that continued assistance would be needed in order not to erode the results achieved. | По половине проектов, направленных на наращивание потенциала учреждений, было сделано заключение, что для закрепления достигнутых результатов нужна дальнейшая поддержка. |
| If yes, did you receive assistance from one or more of the following institutions? | Если да, была ли это поддержка от одной или от нескольких нижеуказанных организаций? |
| Many centres have confidential hotlines and offer assistance to the extent possible in finding jobs. | Во многих КЦ функционируют телефоны доверия, по возможности оказывается материальная поддержка и помощь по трудоустройству. |
| Financial support will come primarily from domestic revenues but donor support remains essential and new sources of financial assistance will be sought to supplement existing ones. | Финансовая поддержка будет осуществляться в основном за счет внутренних поступлений, однако донорская поддержка сохраняет важнейшую роль, а новые источники финансовой помощи будут изыскиваться для дополнения существующих. |
| Japan's ODA, including health-related assistance, is founded on the idea that supporting the self-help efforts of developing countries is indispensable to realizing sustainable economic growth. | ОПР Японии, включая помощь, связанную со здравоохранением, базируется на концепции о том, что поддержка усилий развивающихся стран в области самопомощи является неотъемлемым фактором обеспечения устойчивого экономического роста. |