Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Поддержка

Примеры в контексте "Assistance - Поддержка"

Примеры: Assistance - Поддержка
It further emphasized the importance of ensuring that all national institutions were created and operate in conformity with the Principles on the Status of National Institutions and that appropriate assistance and support was given to Governments and institutions. В ней далее подчеркивалась важность обеспечения того, чтобы все национальные учреждения создавались и функционировали в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений, и чтобы правительствам и учреждениям оказывались соответствующая помощь и поддержка.
But Australians are practical people, and so we have worked to translate our strong support for the peace process into practical assistance, particularly in areas where we judge that we have special experience or expertise to offer. Но австралийцы - практичный народ, и поэтому мы добиваемся того, чтобы наша решительная поддержка процесса мира облекалась в формы практической помощи, особенно в тех областях, где, как мы полагаем, у нас имеются особый опыт и специальные навыки.
Comprehensive and coordinated support to all Pacific island Parties to the Convention is provided under the Global Environment Facility (GEF)-funded Pacific islands climate change assistance project, which is meant to assist countries in meeting their national reporting obligations under the Convention. Комплексная и скоординированная поддержка всем тихоокеанским островным государствам - участникам Конвенции оказывается по линии финансируемого Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) проекта помощи тихоокеанским островам в связи с изменением климата, который преследует цель оказания странам содействия в выполнении их обязательств по Конвенции в отношении представления национальных докладов.
If Russia chooses to destroy its chemical weapons stockpile, it will, being part of the OPCW, most probably enjoy the broadest possible international support and assistance, which it most certainly will not have should it decide to stay outside the CWC. Если Россия примет решение уничтожить свои запасы химического оружия, то с учетом ее членства в ОЗХО ей, вероятнее всего, будет оказана максимально широкая международная поддержка и помощь, которую она, скорее всего, не получит, если решит остаться за рамками КХО.
The UNHCHR's Field Operation in the former Yugoslavia supports the work of the Special Rapporteur and the Expert on Missing Persons, including preparation of missions and providing assistance on the issue of missing persons. В рамках полевой операции ВКООНПЧ в бывшей Югославии оказывается поддержка деятельности Специального докладчика и Эксперта по лицам, пропавшим без вести, включая подготовку миссий и оказание содействия в решении проблемы пропавших без вести.
It will need assistance from the Security Council and the international community in the form of the deployment of peacekeeping troops to ensure a peaceful transition, which will permit the emergence of a lasting peace, security and stability in Somalia. Ему потребуется поддержка Совета Безопасности и международного сообщества в виде развертывания миротворческих войск в целях обеспечения мирного перехода, ведущего к установлению прочного мира, безопасности и стабильности в Сомали.
We welcome the successful completion of the voter registration process; it will be of critical importance to ensuring a fair, transparent and credible election process, and UNAMA's assistance will play a very important role in that. Мы приветствуем успешное завершение процесса регистрации избирателей; критически важно обеспечить проведение свободного, транспарентного и внушающего доверие избирательного процесса, поэтому поддержка со стороны МООНСА будет чрезвычайно важна.
The United Nations community was new and small and the support of UNDP to different United Nations agencies helped in achieving complementarity in assistance to Eritrea. Небольшое число представителей Организации Объединенных Наций недавно приступило здесь к своей работе, и поддержка ПРООН различных учреждений Организации Объединенных Наций помогла обеспечить взаимодополняющий характер помощи, оказываемой Эритрее.
Although we know that the international community must continue to support Haiti, we feel that its support should not be limited exclusively to official development assistance, as important as that may be. Хотя мы знаем о том, что международное сообщество должно продолжать оказывать помощь Гаити, нам кажется, что эта поддержка не должна ограничиваться лишь официальной помощью в целях развития, как бы важно это ни было.
The Canada Prenatal Nutrition Program provides the resources for community-based groups to offer supports such as nutrition, knowledge and education, social support, and assistance with access to services. В рамках Канадской программы дородового питания общинным группам предоставляются такие виды помощи, как поддержка в области питания, обучение и просвещение, социальная поддержка и помощь в доступе к услугам.
In addition, the Office of the High Adviser for Social and Economic Reintegration has provided humanitarian assistance to more than 2,600 women who had been partners of members of illegal armed groups and who have received benefits such as physical security, shelter, food and psychosocial support. Кроме того, Канцелярия Высокого советника по вопросам социально-экономической реинтеграции предоставила гуманитарную помощь более чем 2600 женщинам, которые были партнерами членов незаконных вооруженных группировок и которым были предоставлены такие льготы, как физическая безопасность, жилье, питание и психологическая поддержка.
Support and assistance for the drafting of the new constitution, updating of electoral lists, files and rolls and revision of the electoral register Поддержка и помощь в разработке новой конституции, обновление списка избирателей, избирательных бюллетеней и их корректировка
We agree that the civil-sector priorities of the future mission should be support for national reconciliation, support for the upcoming election process, assistance in the design and implementation of national socio-economic strategies and support in creating a justice system and other State structures. Согласны с тем, что приоритетами будущей миссии в гражданской сфере должны стать содействие национальному примирению, поддержка предстоящему избирательному процессу, помощь в выработке и реализации национальных стратегий в социально-экономической области, содействие становлению системы правосудия и других государственных структур.
Instances of "systemic" State-wide violation require international support to ensure respect for the Declaration and such support should not be withheld pending the provision of technical cooperation assistance, which cannot be effective without the prior commitment to human rights standards by the State itself. В случаях "системных" нарушений на общегосударственном уровне требуется международная поддержка в обеспечении соблюдения Декларации, и такая поддержка не должна откладываться до поступления помощи в области технического сотрудничества, которая не может быть эффективной без предварительного принятия самим государством обязательства соблюдать нормы в области прав человека.
"Support" includes inter-alia, instigation to the cause of terrorism, offer of material assistance, weapons including biological, chemical or nuclear weapons, explosives, training, transportation, false documentation or identification. «Поддержка» включает, в частности, подстрекательство к терроризму или предложение материальной помощи, оружия, включая биологическое, химическое или ядерное оружие, взрывчатых веществ, подготовки, транспортных средств, поддельных документов или удостоверений личности.
At the same time, doubt was expressed with regard to the wisdom of categorizing populations for purposes of humanitarian assistance, and support was expressed for the retention of the reference to "population". В то же время было выражено сомнение в отношении разумности категоризации населения для целей гуманитарной помощи, и была выражена поддержка сохранению упоминания в тексте «населения».
Because poverty was a handicap for development and a threat to security, cooperation and support from all quarters were needed, including the multilateral trading system, official development assistance, debt relief and technology transfer. В связи с тем, что нищета является препятствием для развития и угрозой безопасности, необходимо сотрудничество и поддержка всех заинтересованных сторон, в том числе в рамках многосторонней торговой системы и в форме предоставления официальной помощи в целях развития, списания задолженности и осуществления передачи технологии.
How the extent and nature of aid provided would respond to changes in its tax treatment depends on the political processes and, as discussed below, the preferences that generate support for the assistance in the donor countries - about which relatively little is known. Каким образом изменения в режиме налогообложения скажутся на размере и характере помощи, зависит от политических процессов и предпочтений, благодаря которым мобилизуется поддержка идее оказания помощи в странах-донорах, - о чем известно сравнительно мало.
In addition to the essential humanitarian and reconstruction assistance being provided by United Nations agencies, UNAMI's support for the constitutional review process - as well as for the ongoing work concerning the disputed internal administrative boundaries and the status of Kirkuk - is of great importance. Помимо важной гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, оказываемой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержка МООНСИ процесса пересмотра конституции - а также работы, проводимой в отношении спорных внутренних административных границ и статуса Киркука, - имеет большое значение.
Its support covered a wide range of activities, such as assistance for constitutional and legislative reform; administration of justice; elections and national parliaments; and human rights training for police, armed forces, prison personnel and legal professionals. Оказываемая им поддержка в этих вопросах охватывает целый ряд мероприятий, включая помощь в проведении конституционной и законодательной реформы; помощь в проведении выборов и формировании национальных парламентов; а также проведение подготовки по вопросам прав человека для сотрудников полиции, военнослужащих, работников тюрем и юристов.
Such support should take the form of increased infusion of development funds and other forms of assistance and, more urgently, the promotion of a more secure environment in the whole country. Такая поддержка должна оказываться посредством увеличения объемов денежных средств, направляемых в целях развития, а также посредством оказания других видов помощи, прежде всего, создания более безопасной обстановки на всей территории страны.
Bahrain reported, as did Bulgaria along similar lines, the availability of assistance, support and services in a family environment; of accommodation in a family of relatives, close friends, another receiving family or in a specialized institution; and of police protection. Бахрейн и Болгария сообщили о том, что в этих странах потерпевшим предоставляются помощь, поддержка и обслуживание в семейной обстановке, что они помещаются в семьях родственников, близких друзей, иных принимающих семьях и/или в специальном учреждении и им обеспечивается полицейская защита.
This support was realized within the broad context of OAU's participation in the activities of its regional and subregional organizations and agencies, and through direct financial assistance to some of its Member States and to the UNCCD secretariat. Эта поддержка оказывалась в широком контексте участия ОАЕ в деятельности ее региональных и субрегиональных организаций и учреждений, а также посредством предоставления прямой финансовой помощи некоторым из ее государств-членов и секретариату КБОООН.
An example of the lack of assistance to developing countries was the scant support received by the 43 African countries that had submitted their national reports, although the Convention secretariat was to be commended for its efforts to raise the scant funds available for that task. Примером отсутствия помощи развивающимся странам является недостаточная поддержка, которую получили 43 страны Африки, представившие свои доклады, хотя следует выразить признательность секретариату Конвенции за его работу по мобилизации дефицитных ресурсов для этой задачи.
The Committee welcomes the initiatives undertaken by the State party in the field of constitutional reform, as well as the programmes established with a view to strengthening the rule of law, supporting the truth and reconciliation process and strengthening civil society with international assistance and cooperation. Комитет положительно оценивает предпринятые государством-участником инициативы в области конституционной реформы, а также программы, целью которых является укрепление господства права, поддержка процесса установления истины и примирения, а также укрепление гражданского общества на основе международной помощи и сотрудничества.