| The planning and support to the transition involves the larger assistance community. | Планирование и поддержка мероприятий на этапе перехода предполагает расширение круга органов и организаций, предоставляющих помощь. |
| Support for regional humanitarian assistance initiatives. | 30.2. поддержка региональных инициатив по линии гуманитарной помощи. |
| Further technical and scientific support and capacity-building assistance should be provided. | Должна оказываться дальнейшая техническая и научная поддержка, а также помощь в наращивании потенциала. |
| This is an area which will require international support and assistance. | Это - одна из тех областей, в которой ему потребуется международная поддержка и помощь. |
| UNEP support will include assistance in developing investment programmes and supporting finance sector engagement activities. | Поддержка ЮНЕП будет включать в себя оказание содействия в разработке инвестиционных программ и осуществлении мероприятий по привлечению финансового сектора. |
| Moreover, international support and assistance to post-conflict countries are better systemized and integrated. | Кроме того, международная поддержка и содействие, оказываемые странам, пережившим конфликт, обрели более систематизированный и комплексный характер. |
| In this regard, administrative support functions and assistance in coordinating logistics will be provided by other missions in the region. | В этой связи административная поддержка и помощь в координации материально-технического обеспечения будут оказываться другими миссиями в данном регионе. |
| In countries emerging from conflict, the highest objective of United Nations electoral assistance is to support genuine elections that further sustainable peace and stability. | В странах, выходящих из конфликта, наивысшей целью помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов является поддержка подлинных выборов, содействующих устойчивому миру и стабильности. |
| UNDP support included the provision of assistance to governments at all levels to increase citizen and community security. | Поддержка со стороны ПРООН включала в себя предоставление помощи органам управления на всех уровнях в целях повышения безопасности граждан и общин. |
| Support provided by the integrated electoral assistance team has continued to be a true example of integration within the Mission. | Поддержка, предоставляемая группой по оказанию комплексной помощи в проведении выборов, по-прежнему является подлинным примером интеграции в рамках Миссии. |
| Such support should of course leverage existing initiatives to the extent possible, but it should also fill gaps, especially by providing actual negotiations assistance. | Такая поддержка должна, разумеется, в максимально возможной степени использовать существующие инициативы, но и одновременно должна заполнять пробелы, особенно путем оказания фактической помощи в ведении переговоров. |
| These regions will require support and assistance in the development of monitoring programmes. | Этим регионам потребуется поддержка и помощь в деле разработки программ мониторинга. |
| The Framework could also provide support for feasibility studies and needs assessment and assistance in the establishment of national trade facilitation committees. | В рамках этой Программы может также оказываться поддержка в проведении исследований по технико-экономическому обоснованию и оценке потребностей, а также предоставляться помощь в создании национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
| State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. | Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
| Kazakhstan was still a democracy in the making and its consolidation would require the Committee's support and assistance. | В Казахстане демократия еще находится в стадии становления, и для ее укрепления потребуется поддержка и помощь Комитета. |
| Such support might include clear legal obligations on access to information and public participation, reasonable timeframes, financial assistance and access to expertise. | Такая поддержка может включать в себя четкие юридические обязательства о доступе к информации и участии общественности, разумные сроки, финансовую помощь и доступ к экспертизе. |
| UNIDO's technical cooperation and other development services receive adequate assistance from efficient and effective support and security services. | Надлежащая поддержка программ ЮНИДО в сфере технического сотрудничества и других услуг в области развития со стороны эффективных и результативных вспомогательных служб и службы безопасности. |
| Funding from donors and technology support had been of great assistance in those endeavours. | Финансирование доноров и технологическая поддержка оказывают значительную помощь в таких начинаниях. |
| Secure shelter and psychological and other assistance were provided to victims of domestic violence. | Пострадавшим от насилия в семье предоставляются надежное убежище, психологическая поддержка и прочая помощь. |
| Despite growing contributions to and demand for United Nations police assistance in post-conflict settings, wider political support was still needed. | Несмотря на увеличение размера взносов на содержание полицейских сил Организации Объединенных Наций и спроса на их услуги в постконфликтных ситуациях, по-прежнему необходима более широкая политическая поддержка. |
| Given this dynamic, it should be ensured that international security and disarmament assistance support reaches the national security forces. | С учетом этих обстоятельств следует обеспечить, чтобы международная поддержка в области безопасности и разоружения оказывалась национальным силам безопасности. |
| Financial assistance and expert support are needed to help committed countries develop safe and secure munitions storage. | Требуется финансовое содействие и экспертная поддержка для оказания помощи странам, решившим наладить безопасное и надежное хранение боеприпасов. |
| Once they had been informed, the relatives of the victims were provided with assistance and support. | Сразу после оповещения родственников жертв им предоставляется содействие и поддержка. |
| Ideally, support (assistance) and protective measures can and should be provided together. | В идеале поддержка (помощь) и меры защиты могут и должны предоставляться вместе. |
| The assistance provided in each such case ensures combating any type of discrimination that may occur. | Правовая поддержка, оказываемая по каждому такому делу, служит гарантией недопущения какой бы то ни было дискриминации. |