The European Union is committed to reinforcing its cooperative threat reduction programmes with other countries and plans to set up a programme of assistance to States in need of technical knowledge in order to ensure the security and control of sensitive material, facilities and expertise. |
Европейский союз привержен укреплению своих программ сокращения угрозы на основе сотрудничества с другими странами и планирует создать программу для оказания помощи государствам, которым нужны технические знания, чтобы обеспечить безопасность и контроль за стратегическими материалами, объекты и экспертная поддержка. |
Inter-institutional support is provided via the Turrialba Inter-institutional Indigenous Committee, which co-ordinates action with the social assistance organizations working in the area, and there is support from non-governmental organizations. |
Межведомственная поддержка оказывается по линии Межведомственного комитета по делам коренного населения Турриальбы, координирующего деятельность учреждений социальной помощи, работающих в данном районе, и помощь неправительственных организаций. |
It stressed, however, that its assistance in the reforms being carried out by the authorities of the Former Yugoslav Republic of Macedonia is conditional upon the satisfactory conclusion of the parliamentary process of constitutional revision. |
Он подчеркнул, однако, что поддержка им реформ, осуществляемых властями бывшей югославской Республики Македонии, зависит от удовлетворительного завершения парламентского процесса пересмотра Конституции. |
The further growth of operational activities, ongoing requests for assistance and the continued support given to the ratification and implementation of the universal anti-terrorism instruments have stretched the limited resources available. |
Дальнейший рост оперативной деятельности, получаемые запросы о помощи и постоянно оказываемая поддержка усилиям государств по ратификации и осуществлению универсальных документов против терроризма потребовали дополнительных расходов при наличии ограниченных ресурсов. |
In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. |
Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
The Labour Code was amended by the Law of 17 December 1998, which abolished articles 236,237 and 238 and added the following types of compulsory social security: Social assistance in case of unemployment; Provision of a guaranteed amount of free medical care. |
236,237, 238 и добавив следующие виды обязательного социального обеспечения: социальная поддержка на случай безработицы; получение бесплатного гарантированного объема медицинской помощи. |
Regarding the first element referred to in the report, we fully agree that the provision of assistance with respect to the justice system and administrative structures is essential for political viability and stability. |
Что касается первого элемента, о котором говорится в докладе, то мы полностью согласны с тем, что поддержка в деле укрепления судебной системы и структур государственного управления имеет очень важное значение с точки зрения обеспечения политической жизнеспособности и стабильности. |
For this reason, increased and sustained assistance from the international community is essential in order to ensure the success of the ongoing peace process and the improvement of the living conditions of Burundi's impoverished population. |
Поэтому для конкретного содействия как достижению успешного результата проходящего мирного процесса, так и улучшению условий жизни находящегося в нищете населения необходима растущая и стабильная поддержка международного сообщества. |
Once clear guidelines on partnerships have been adopted by the United Nations, legal and operational assistance will be given to TPs and their regional forums in this respect. |
После того как Организация Объединенных Наций утвердит четкие руководящие принципы, регулирующие вопросы партнерских отношений, ЦВТ и их региональным форумам будет оказываться соответственная правовая и оперативная поддержка. |
We have been informed that ECOWAS and UNOWA have developed a detailed work programme of cooperation which includes priority projects on security sector reform and electoral assistance and a regional strategy for addressing youth unemployment. |
Нам сообщили о том, что ЭКОВАС и ЮНОВА разработали подробный план совместной работы, который включает проекты в таких приоритетных областях, как реформа сектора безопасности, поддержка в проведении выборов, разработка региональной стратегии для решения проблемы трудоустройства молодежи. |
Support of effective disarmament, demobilization and reintegration, including collection, storage and destruction of small arms/light weapons; international assistance for same |
Поддержка эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая сбор, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений; международная помощь таким программам |
The Tribunal will require sufficient resources and the continued cooperation, assistance and support of Member States to enable it to fulfil its mandate within the time frames stipulated by the Security Council in resolution 1503. |
Трибуналу потребуются достаточные ресурсы и непрерывное сотрудничество, помощь и поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат в сроки, установленные Советом Безопасности в его резолюции 1503. |
Considering the magnitude of challenges that the Iraqis are facing now, support and assistance from countries in the region and the international community remain critical. |
Учитывая масштабы задач, с которыми иракцы сталкиваются в настоящее время, крайне важными по-прежнему являются поддержка и помощь стран региона и международного сообщества в целом. |
The inclusion measures listed in the responses to the questionnaire sent out by the Special Rapporteur refer mainly to institutions providing support and assistance to teaching staff as part of the process of integrating persons with disabilities into mainstream schools. |
В большинстве ответов на вопросник, разосланный Специальным докладчиком, в числе мер по организации инклюзивного образования упоминались поддержка и подготовка преподавательского состава в контексте процесса интеграции инвалидов в рамках обычных школ. |
All the reports note that the support of and financial assistance by the World Bank played an important role in the preparation of these strategies and plans on the protection of environment. |
Во всех докладах отмечается, что поддержка и финансовая помощь Всемирного банка играют важную роль в деле подготовки этих стратегий и планов по охране окружающей среды. |
In addition to legislation and compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material contributions. |
Конкретная поддержка Трибунала должна выражаться не только в принятии законов и выполнении просьб Трибунала об оказании помощи, но и в финансовых и материальных взносах. |
The situation has changed enormously, and our energy, assistance and support are necessary today to support the Afghan people in determining their future of peace and stability. |
Ситуация кардинально изменилась, и наша энергия, помощь и поддержка необходимы сегодня для того, чтобы поддержать афганский народ, стремящийся к мирному и стабильному будущему. |
In addition to that continued work, the United Nations has demonstrated in Croatia and Kosovo that its support can and should ultimately reach the stage where high levels of international assistance can be significantly reduced over time. |
В дополнение к этой продолжающейся работе Организация Объединенных Наций продемонстрировала в Хорватии и в Косово, что ее поддержка может и должна в итоге достигнуть таких масштабов, при которых большие объемы международной помощи могут быть со временем существенно сокращены. |
International support for trade-related assistance continues to intensify, with a special focus on establishing a framework to improve the coordination and effectiveness of the Aid for Trade initiative. |
Продолжает расширяться международная поддержка помощи, связанной с вопросами торговли, с уделением особого внимания созданию механизма для улучшения координации и повышения эффективности осуществления инициативы по оказанию помощи в торговле. |
In order to be successful, the Initiative, which underscored the continent's determination to rely on its own resources, would nevertheless need the assistance and full support of the international community. |
Однако для осуществления этой инициативы, подчеркивающей стремление стран континента полагаться на свои собственные ресурсы, потребуются, тем не менее, помощь и полная поддержка мирового сообщества. |
Support for building African peacekeeping capacity can take the form of assistance to specific operations or of incremental steps to enhance capability - for example, provision by the international community of information, expertise and logistical and financial resources. |
Поддержка усилий по созданию африканского миротворческого потенциала может выражаться в оказании помощи конкретным операциям или в постепенных шагах, направленных на расширение возможностей, например в предоставлении международным сообществом информации, экспертной помощи и материально-технических и финансовых ресурсов. |
In the face of shrinking official development assistance, and as the search continues for effective and innovative ways of allocating such resources, triangular support for TCDC will undoubtedly grow. |
С учетом сокращающегося объема официальной помощи в целях развития и по мере продолжения поиска эффективных и новаторских путей распределения таких ресурсов, трехсторонняя поддержка ТСРС, несомненно, расширится. |
We hope that the support of the new special political mission - the United Nations Office in Timor-Leste - will provide the additional assistance and skills transfer necessary for the Timorese to achieve further self-sufficiency. |
Мы надеемся, что поддержка со стороны новой специальной политической миссии - Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - обеспечит дополнительную помощь и передачу навыков, необходимых для достижения тиморцами большей самообеспеченности. |
However, in this area particularly, French assistance has always been based on the principle of non-interference and has taken place in a multilateral context. |
Однако поддержка сотрудничеству, особенно в этой области, всегда оказывалась на основе принципа невмешательства и осуществлялась, как правило, в многостороннем порядке. |
One speaker expressed his country's agreement with the selected regional strategies, such as providing assistance to traumatized and other vulnerable children, as well as to capacity-building of civil society in Algeria. |
Один из ораторов выразил согласие своей страны с выборочными региональными стратегиями, такими, как оказание помощи психически травмированным детям и другим уязвимым группам детей, а также поддержка укрепления потенциала гражданского общества в Алжире. |