| However, we should like to stress that the assistance and support must be commensurate with the scale and intensity of the devastation. | Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что помощь и поддержка должны быть сопоставимыми с масштабами и степенью разрушений. |
| That support has included participation in country review missions and other forms of technical and financial assistance. | Эта поддержка включала участие в миссиях по проведению обзоров в странах и другие формы технической и финансовой помощи. |
| Direct financial support and assistance will be one of many commitments needed. | Прямая финансовая поддержка и помощь будут одной из многих вариантов обязательств. |
| These efforts include assistance to dual-career couples, support for staff mobility and promoting a balance between work and personal life. | В число этих усилий входит оказание помощи супружеским парам, в которых оба супруга работают в организации, поддержка мобильности персонала и обеспечение баланса между работой и личной жизнью. |
| Ontario's social assistance programs provide income and employment supports to single adults and families who are in financial need. | В рамках программ социальной помощи в Онтарио обеспечивается поддержка уровня доходов и занятости для одиноких взрослых лиц и семей, испытывающих материальную нужду. |
| Food assistance, training and financing of inputs for the production of food for home consumption are provided alone or in combination. | Обеспечивается простая или комбинированная продовольственная поддержка, профессиональная подготовка или финансирование расходов на производство продуктов питания для личного потребления. |
| Provision 525. Technical and financial assistance for civil society organizations to provide food services. | Техническая и финансовая поддержка организаций гражданского общества с целью обеспечения населения продовольствием. |
| Often retraining of personnel is required and government assistance needed to assimilate people into other jobs within the community. | Во многих случаях требуется переподготовка персонала, и правительственная поддержка необходима для адаптации работников на новых местах работы в рамках портового хозяйства. |
| The State provided scholarships for Roma high-school and university students, and some received further assistance with travel costs and housing. | Государство выплачивает стипендии учащимся средних школ и студентам высших учебных заведений, а в некоторых случаях оказывается также поддержка в покрытии расходов на проезд и на оплату жилья. |
| The international community's assistance is, of course, more important than ever. | И, разумеется, международная поддержка здесь приобретает как никогда большое значение. |
| International assistance to South-Eastern Asia declined during the period, even though poverty rates remain moderately high. | В течение рассматриваемого периода международная поддержка, оказываемая Юго-Восточной Азии, сократилась, хотя показатели нищеты остаются относительно высокими. |
| The main activities of the social centres are mother and child protection, community action, educational assistance and follow-up and evaluation. | Основными направлениями деятельности социальных центров являются защита матери и ребенка, общинные действия, образовательная поддержка, последующие меры и оценка. |
| The support includes food gift cards, clothing, school supplies and, often, assistance with rent and utility bills. | Поддержка включает подарочные продовольственные карты, одежду, товары для школы и во многих случаях помощь в оплате аренды жилья и коммунальных услуг. |
| Resources and support were urgently needed for two phases of immediate humanitarian assistance and reconstruction. | Срочно необходимы ресурсы и поддержка для двух этапов безотлагательной гуманитарной помощи и восстановления. |
| This support can come from the private sector and the international community in form of investment, assistance and capacity-building. | Эта поддержка может обеспечиваться частным сектором и международным сообществом в форме инвестиций, помощи и укрепления потенциала. |
| [173] MONUSCO support is conditional; FARDC units with bad human rights records are not eligible to receive assistance. | [171] Поддержка со стороны МООНСДРК является обусловленной; подразделения ВСДРК, которые грубо нарушали права человека, не имеют права на получение поддержки. |
| The security aspects of an extraterritorial court are an area where international assistance and support may well be needed. | Аспекты обеспечения безопасности экстратерриториального суда относятся к области, в которой вполне могут потребоваться международная помощь и поддержка. |
| Continued international engagement and assistance to the process will be crucial. | Дальнейшая поддержка и помощь международного сообщества в этом процессе имеет решающее значение. |
| It will require basic equipment, logistical support and other essential assistance to strengthen its operational efforts and overcome the dire security challenges facing the country. | Ей также потребуется основное оборудование, материально-техническая поддержка и другая необходимая помощь для наращивания ее оперативных усилий и для решения серьезнейших задач в области безопасности, которые стоят перед страной. |
| In this challenging process, the assistance and support of the international community to Haitian authorities will be of crucial importance. | В этом сложном процессе помощь гаитянским властям и их поддержка со стороны международного сообщества будут исключительно важны. |
| One way of implementing human rights programmes was through support, cooperation and financial assistance from countries of the developed world. | Одним из способов осуществления программ в области прав человека является поддержка, сотрудничество и финансовая помощь развитых стран. |
| Half of all supported countries received assistance from one or more of these three types of entities. | Половина стран, которым была оказана поддержка, получили помощь от одного или нескольких из этих трех видов учреждений. |
| A flexible approach and the continued support of national non-governmental organizations have nevertheless allowed humanitarian assistance to reach millions of people in need. | Гибкий подход и постоянная поддержка национальных неправительственных организаций тем не менее позволили оказывать гуманитарную помощь миллионам нуждающихся людей. |
| Its assistance to the countries of the region is invaluable. | Поддержка, оказываемая этим Центром странам региона, является неоценимой. |
| These contributions enabled WFP and its partners to continue supplying critical food assistance in operations where support from traditional sources was not sufficient. | Эти взносы позволили ВПП и ее партнерам продолжить предоставлять жизненно важную продовольственную помощь в тех случаях, когда поддержка из традиционных источников была недостаточной. |