Temporary exceptions could include supplemental social assistance, housing benefits or the "export" of family benefits to children living in the home country. |
Временными исключениями стали бы дополнительная социальная поддержка, жилищные льготы и перенос семейных льгот на детей, живущих в своих странах. |
Extensive assistance for regional cooperation is also a result of the Community's own official dialogue partnerships with several groupings of developing countries. |
Активная поддержка регионального сотрудничества является также результатом партнерского сотрудничества самого Сообщества с несколькими группировками развивающихся стран на основе официального диалога. |
We benefited tremendously from the generous assistance of the international community, and we are grateful to its members, individually and collectively. |
Нам в огромной степени помогла щедрая поддержка со стороны международного сообщества, и мы благодарны его членам как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. |
В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей. |
The least developed countries are seeking, and require, the assistance and support of the international community to promote economic growth and sustainable development, build human and institutional capacities and eradicate poverty. |
Наименее развитым странам необходимы помощь и поддержка международного сообщества для обеспечения экономического роста и устойчивого развития, создания людского и организационного потенциала и искоренения нищеты. |
In order for large families with low incomes to receive adequate assistance, the State provides targeted support by allocating and distributing monetary allowances via citizens' self-government bodies: makhallas. |
Для обеспечения адекватной помощи малообеспеченным, многодетным семьям, государством оказывается соответствующая адресная поддержка в виде назначения и выдачи им денежных пособий через органы самоуправления граждан - махалли. |
It also provided transport assistance to UNTAET, other United Nations agencies and NGOs (such logistical support was provided on a cost-recovery basis). |
Она также оказывала помощь транспортными средствами ВАООНВТ, другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций и НПО (такая материально-техническая поддержка предоставлялась на основе возмещения затрат). |
With the assistance and generosity of the private sector, the Organization is presented with an opportunity to modernize an important programme activity of use to all organizations of the United Nations system. |
Содействие и всесторонняя поддержка частного сектора предоставляют Организации возможность провести модернизацию важной программной деятельности, полезной для всех организаций системы. |
For our efforts to succeed, however, international support and assistance are indispensable, and this is also true of all other African countries. |
Однако для того, чтобы наши усилия увенчались успехом, нам крайне необходимы международная поддержка и помощь, и такого рода помощь требуется также всем другим африканским странам. |
A comprehensive programme on career development has been initiated with a dedicated career advisory service and practical training and assistance, particularly for national staff. |
Началось осуществление комплексной программы профессионального роста, в рамках которой оказывается консультативная помощь в области профессиональной ориентации, проводятся практические занятия и предоставляется фактическая поддержка и которая предназначена в первую очередь для национальных сотрудников. |
In order to further its programmes of local integration and resettlement of refugees, it will need the assistance of the international community and the support of other States in the region. |
Для дальнейшего осуществления программ местной интеграции и переселения беженцев Коста-Рике потребуется содействие международного сообщества и поддержка других государств региона. |
During the biennium support and cooperation will be provided to Member States requesting assistance in implementing the World Population Plan of Action and the recommendations of the International Conference on Population and Development. |
В ходе двухгодичного периода поддержка и помощь будут оказываться государствам-членам, обращающимся с просьбой о помощи в осуществлении Всемирного плана действий в области народонаселения и рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Although monetary pledges were not made, support for a continuing role of the United Nations as a catalyst for international assistance was affirmed. |
Несмотря на то, что денежные взносы объявлены не были, была подтверждена поддержка дальнейшего выполнения Организацией Объединенных Наций функций катализатора международной помощи. |
Financial assistance has also been provided to pay for posters and leaflets advertising cultural festivals and local craft fairs in the Cabecar, Guaymi, Maleku and Huetar communities. |
Кроме того, была оказана поддержка в финансировании выпуска плакатов и листовок для популяризации местных культурных фестивалей и ремесленных ярмарок, проводимых в общинах народов кабекар, гуайми, малеку и уэтар. |
This will require the United Nations development bodies and specialized agencies to lend their assistance to the developing countries as they implement the Programme of Action. |
Для этого развивающимся странам потребуется поддержка со стороны органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений на цели выполнения Программы действий. |
In order to carry out his functions effectively, he required the assistance of a large number of multi-skilled staff. |
Для того чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, ему требуется поддержка большого числа квалифицированных в разных областях сотрудников. |
Additional external financial assistance would also be required to offset, particularly, the adverse effects of reforms on vulnerable groups in order to sustain political commitment to reforms. |
Необходима также дополнительная внешняя финансовая поддержка, с тем чтобы компенсировать, в частности, отрицательное влияние реформ на положение уязвимых групп для сохранения политической поддержки реформ. |
They are deep-rooted problems that require a positive response from international organizations, both global and regional, when their assistance is needed to solve such problems. |
Это глубоко укоренившиеся проблемы, которые вызывают необходимость позитивной реакции со стороны международных организаций, как на глобальном, так и на региональном уровнях, когда необходима их поддержка для решения этих проблем. |
This assistance has ranged from informal consultation with specialists on labour legislation to the preparation of a draft labour code based on ILO principles for legislative adoption. |
Эта поддержка варьировалась от неофициальных консультаций со специалистами по трудовому законодательству до подготовки проекта трудового кодекса, основанного на принципах МОТ, для принятия его законодательным органом. |
This economic support is presently being continued in the form of development assistance during the transition period, amounting to almost $100 million over five years. |
Эта экономическая поддержка по-прежнему оказывается в настоящее время в форме помощи в целях развития во время переходного периода, составив почти 100 млн. долл. США за пять лет. |
Support at the institutional level is complemented by assistance to groups of enterprises, mostly channelled through industrial associations, in rehabilitating and restructuring their operations. |
Поддержка на институциональном уровне дополняется помощью групп предприятий, направляемой главным образом через промышленные ассоциации, в деле восстановления и структурной перестройки их деятельности. |
Of particular interest is the extent to which UNIFEM support is enabling women to become more and more independent of the intermediary institutions that have given them initial assistance. |
Особый интерес представляет то, насколько поддержка ЮНИФЕМ позволяет женщинам стать более независимыми от посреднических учреждений, оказывающих им помощь на начальном этапе. |
Logistical support and other assistance is being provided by UNICEF for the rehabilitation of the public health infrastructure, including some 450 health posts, centres and hospitals. |
Материально-техническая поддержка и другая помощь обеспечивается ЮНИСЕФ для восстановления государственной инфраструктуры здравоохранения, включая около 450 медицинских пунктов, центров и больниц. |
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. |
Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания. |
It expressed support for the work of the Representative of the Secretary-General to promote appropriate legal, institutional and operational mechanisms for the better protection and assistance of internally displaced persons. |
В нем выражается поддержка работе представителя Генерального секретаря по совершенствованию соответствующих правовых, институциональных и оперативных механизмов обеспечения более надежной защиты и расширения помощи внутриперемещенным лицам. |