United Nations agencies and programmes will assist the Government in formulating a national strategy for providing assistance to vulnerable persons affected by the conflict, including a plan of action outlining areas of support by the United Nations and other international partners. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительству в разработке национальной стратегии предоставления помощи уязвимым лицам, затронутым конфликтом, включая план действий с указанием областей, в которых будет оказываться поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров. |
(e) Supporting Participation: It was recommended that consideration be given to developing a mechanism to provide for assistance to support participation in meetings of the Convention. |
е) Поддержка участия: Было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке механизма с целью оказания помощи в порядке поддержки участия в совещаниях по Конвенции. |
It is critical that the Department of Political Affairs assist the African Union Commission in the other priority areas of the 10-year programme: good offices and mediation support, electoral assistance and support to African Union policy organs. |
Исключительно важно, чтобы Департамент по политическим вопросам, со своей стороны, оказывал помощь Комиссии Африканского союза в других приоритетных областях деятельности в рамках десятилетней программы, таких, как поддержка добрых услуг и посредничества, помощь в проведении выборов и поддержка политических органов Африканского союза. |
The basic areas of activity of the Women's Alliance are involvement of women in the management of public affairs, social support for women, promotion of women's entrepreneurship and assistance to needy families. |
Основными направлениями деятельности Союза женщин являются вовлечение женщин в управление делами общества, социальная поддержка женщин, содействие развитию женского предпринимательства, оказание помощи малоимущим семьям. |
The Business Development Programme offers support to Indigenous Australians through assistance with the development of business plans and other services, providing grants and loans for small business enterprises, presenting small business workshops, and offering access to business facilitators for advice and mentoring. |
В рамках Программы развития предпринимательства поддержка коренных жителей Австралии обеспечивается путем оказания помощи в подготовке бизнес-планов и других услуг, предоставления грантов и кредитов для малых предприятий, проведения семинаров-практикумов по вопросам малого бизнеса и предоставления доступа к услугам консультантов по вопросам предпринимательства. |
support was provided to the Secretary-General and Deputy Secretary-General in their interactions with Member States, including substantive and other assistance during their official visits and while preparing for them. |
Генеральному секретарю и первому заместителю Генерального секретаря оказывалась более широкая поддержка в их взаимодействии с государствами-членами, включая основную и прочую помощь в ходе проведения их официальных визитов и в ходе их подготовки. |
The Agency provided sustained assistance in such fields as medicine, agriculture, human resources development and nuclear technology support, nuclear engineering and technology and nuclear safety, nuclear physics, nuclear chemistry, industry and hydrology, and general energy development. |
Агентство оказывает постоянную помощь в таких областях, как медицинское облуживание, сельское хозяйство, подготовка людских ресурсов и поддержка атомных технологий, инженерно-технологическое обеспечение ядерных проектов и ядерная безопасность, ядерная физика, ядерная химия, промышленность и гидрология и развитие общей энергетики. |
Support to the development of women and youth entrepreneurships for job creation and sustainable livelihoods: preparatory assistance for the creation of employment opportunities in the small and medium scale industrial enterprise sector |
Поддержка развития предпринимательства среди женщин и моло-дежи в целях создания рабочих мест и обеспе-чения устойчивых средств к существованию: подго-товительная помощь в целях создания возмож-ностей для занятости в секторе малых и средних промышленных предприя-тий |
In the area of capacity-building, international and regional support and assistance would be welcome for the proposed establishment of a consortium of tertiary institutions for capacity development and education, and for standard-setting for sustainable development in small island developing States. |
В области создания потенциала необходимы международная и региональная поддержка и помощь в осуществлении предложения об учреждении консорциума учреждений третьего уровня малых островных развивающихся государств в области создания потенциала и просвещения и разработки стандартов устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
This support will also include assistance in refining training standards both for African Union Commission personnel and in relation to the peace and security architecture overall, and advice on the development of the annual training and implementation plan for the African standby force. |
Эта поддержка будет также включать помощь в совершенствовании стандартов профессиональной подготовки персонала как Комиссии Африканского союза, так и архитектуры мира и безопасности в целом, а также консультации по разработке годового плана учебной подготовки для африканских резервных сил и по его реализации. |
One of the key priorities of counter-terrorism assistance of the European Union is to support United Nations Member States in their efforts to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Одной из ключевых приоритетных задач Европейского союза в области оказания помощи в борьбе с терроризмом является поддержка государств - членов Организации Объединенных Наций в их усилиях по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
The development of women and sports is hindered by financial constraints as there is always more financial assistance allocated by Government as well as the extent of sponsorship from Private organisations to men's sports and sporting bodies compared to that of women. |
Развитию женского спорта препятствуют финансовые трудности, поскольку финансовая помощь, выделяемая правительством, и спонсорская поддержка со стороны частных организаций всегда предназначаются больше для мужских видов спорта и их спортивных организаций, чем для женских. |
Financial assistance received from the UNDEF and implementation support by UNIFEM: the project "Organizing Women against Corruption" received $300,000 from UNDEF, 2006, first round of funding, and is being implemented with UNIFEM (2007-2009). |
Финансовая помощь, полученная от ФДООН, и поддержка при осуществлении со стороны ЮНИФЕМ: на проект «Женщины против коррупции» ФДООН на первом этапе финансирования выделил 300000 долл. США в 2006 году; данный проект осуществляется при поддержке ЮНИФЕМ (2007 - 2009 годы). |
The Special Adviser set out three priorities for the good offices process: United Nations consultation with the people of Myanmar; United Nations support to the authorities in creating the conditions for national reconciliation; and United Nations assistance to Myanmar in terms of its development goals. |
Специальный советник обозначил три приоритета для процесса добрых услуг: консультации Организации Объединенных Наций с народом Мьянмы; поддержка Организацией Объединенных Наций прилагаемых властями усилий по созданию условий для национального примирения; и оказание Организацией Объединенных Наций помощи Мьянме в достижении ее целей в области развития. |
It was further observed that assistance and support to least developed countries should not be viewed as charity, but as investment that can be a key driver of growth in the world as well as in the least developed countries themselves. |
Было также отмечено, что помощь и поддержка наименее развитых стран должны рассматриваться не как благотворительность, а как инвестиции, которые могут быть основным фактором роста в мире, а также в самих наименее развитых странах. |
In situation countries, the support and assistance received by the Court from the United Nations is of crucial importance, ranging from the provision of fuel for the Court's vehicles to the use of United Nations air assets. |
В части своих операций в странах, где сложились соответствующие ситуации, поддержка и помощь, получаемые Судом от Организации Объединенных Наций, имеют критически важное значение и варьируются от поставок топлива для транспортных средств Суда до пользования воздушными аппаратами Организации Объединенных Наций. |
While only one such initiative was supported in 2009, the GM reported that it provided assistance to a total of 11 operational mechanisms in 2008 and 13 in 2009 at all levels (national, subregional, global). |
Хотя в 2009 году была оказана поддержка лишь одной такой инициативе, ГМ сообщил, что в 2008 году он оказал помощь в общей сложности 11 оперативным механизмам, а в 2009 году 13 механизмам на всех уровнях (национальном, субрегиональном и глобальном). |
Only support in the form of sustainable financial resources (official development assistance, debt relief and cancellation) from the international community and development partners could help the developing countries to achieve inclusive social development. |
Только поддержка в виде устойчивых финансовых ресурсов (официальная помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности и списание задолженности) со стороны международного сообщества и партнеров по развитию могут помочь развивающимся странам в достижении цели социального развития для всех. |
Bearing in mind that global issues, such as climate change, food and energy crises, peace operations and humanitarian assistance, all require strong support for geographic information management on a global scale, |
памятуя о том, что для решения глобальных проблем, таких как изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, операции по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи, необходима действенная поддержка, основанная на обеспечении управления географической информацией в глобальном масштабе, |
measure 1. Support to the monitoring of the implementation of the Convention through the national reporting process including assistance for the national level preparation of the report, subregional workshops and coordination |
Поддержка мониторинга осуществления Конвенции в рамках процесса представления национальных докладов, включая оказание содействия в подготовке докладов на национальном уровне, в проведении региональных рабочих совещаний и координации работы |
However, the country needs further support to make that assistance a reality, and I renew my appeal to members of the international community to support the country generously, especially to help close its budgetary gap for 2006/2007. |
Вместе с тем стране необходима дополнительная поддержка, с тем чтобы такая помощь была реально оказана; и я вновь призываю членов международного сообщества оказать стране щедрую помощь, особенно с тем чтобы устранить проблему нехватки бюджетных средств на период 2006/07 годов. |
(e) Coordination and resource mobilization: support for national and regional authorities in the facilitation, mobilization and coordination of assistance and resources for security sector reform; |
ё) координация и мобилизация ресурсов: поддержка национальных и региональных властей в содействии получению, мобилизации и координации использования помощи и ресурсов для реформы сектора безопасности; |
Support of justice reform, strategic planning for the justice sector encompassing sequencing, prioritization, costing and budgeting for the institutions of the sector (assistance to national legal and justice training centres). |
Поддержка реформы в области правосудия, стратегическое планирование для сектора правосудия, включая определение последовательности мероприятий, определение приоритетных задач, исчисление расходов и составление бюджетов для учреждений этого сектора (оказание помощи национальным центрам подготовки кадров правоприменительных органов и органов системы правосудия). |
Such support comes from the need for members to regularly attend the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, and the continuing need to strengthen the capacity of the Division, which provides essential support and assistance to the Commission and its subcommissions. |
Такая поддержка проистекает из необходимости регулярного участия членов в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий и сохраняющейся необходимости укрепления потенциала Отдела, который оказывает существенную поддержку и помощь Комиссии и ее подкомиссиям. |
Supporting the institution of civil counselling and advocacy, providing persons under threat of homelessness with assistance in the scope of access to public services and protection of their interests |
поддержка института гражданского консультирования и защиты, оказание лицам, находящимся под угрозой стать бездомными, помощи в плане обеспечения доступа к государственным службам и защиты их интересов; |