International support for the implementation of the peace process should also include assistance to help the Transitional Government carry out its responsibilities under the peace agreements and create the conditions necessary for national reconciliation and peace-building. |
Международная поддержка осуществлению мирного процесса должна также включать в себя оказание переходному правительству помощи в выполнении его обязанностей согласно мирным соглашениям и в создании необходимых условий для национального примирения и миростроительства. |
This high-quality support represents one of the largest elements of assistance provided to the Commission and IAEA and remains essential to the implementation of their mandates. |
Эта высококачественная поддержка представляет собой один из наиболее значительных элементов помощи, оказываемой Комиссии и МАГАТЭ, и является существенно важной для выполнения их мандатов. |
As stated in previous reports, electoral assistance should ultimately be a limited service provided by the United Nations in cases where national capacity requires external short-term support. |
Как я указывал в предыдущих докладах, помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов должна в конечном итоге носить ограниченный характер и предоставляться в тех случаях, когда в дополнение к национальным возможностям требуется внешняя краткосрочная поддержка. |
However, support for the building of national capacity in natural disaster management is well-recognized as the most effective ongoing assistance the international community can provide. |
При этом поддержка усилий по созданию национального потенциала для ликвидации последствий стихийных бедствий повсеместно признается как наиболее эффективный вид непрерывной помощи со стороны международного сообщества. |
The role of United Nations programmes and funds cannot be overemphasized, for their support complements national efforts and acts as a catalyst for other forms of assistance. |
Роль программ и фондов Организации Объединенных Наций нельзя переоценить, ибо их поддержка дополняет национальные усилия и действует в качестве катализатора для других форм помощи. |
Private-sector agencies supported by multilateral population assistance include trade unions; employer and management groups; cooperatives; and women's and youth groups. |
Организации частного сектора, которым оказывается поддержка по линии многосторонней помощи в области народонаселения, включают в себя профсоюзы, группы нанимателей и работников управленческого звена, кооперативы, а также организации женщин и молодежи. |
The support provided by the Secretariat was simply inadequate, and individual members had felt constrained to make use of outside assistance, a situation that was not tenable. |
Поддержка со стороны Секретариата попросту неадекватна, и отдельные члены были вынуждены обращаться за помощью извне; с таким положением мириться нельзя. |
At the same time, developing countries require support and assistance to strengthen their domestic institutions and build strong foundations for the rule of law and the administration of justice. |
В то же время развивающимся странам требуются поддержка и помощь для укрепления своих внутренних институтов и строительства прочного фундамента правопорядка и правосудия. |
Such a reassessment would need to focus on developing viable assistance strategies, as sustained international commitment is needed to enhance the ability of many host countries to offer possibilities for local integration. |
Такую переоценку необходимо будет сориентировать на разработку эффективных стратегий помощи, поскольку для повышения способности многих принимающих стран предлагать возможности для интеграции на месте требуется устойчивая международная поддержка. |
Ever since the General Assembly first took up the issue of assistance in mine clearance at its forty-eighth session in 1993, support in the international community for humanitarian mine-clearance activities has steadily increased. |
С того самого дня, когда Генеральная Ассамблея впервые включила в свою повестку дня вопрос об оказании помощи в разминировании в ходе своей сорок восьмой сессии в 1993 году, поддержка международным сообществом гуманитарной деятельности в области разминирования неуклонно и неизменно возрастала. |
Coordination and assistance by the international community for national/regional disarmament measures in the context of the consolidation of peace. |
координация и поддержка международным сообществом усилий по осуществлению национальных/региональных мер в области разоружения в контексте мероприятий по укреплению мира. |
The continued financial assistance through such international financial mechanisms as the Global Environment Facility (GEF) supports initiatives that have assisted small island developing States in their sustainable development programmes. |
Постоянная финансовая поддержка через такие международные финансовые механизмы, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ), содействует инициативам, которые помогают малым островным развивающимся государствам в осуществлении их программ устойчивого развития. |
Financial assistance in the form of a weekly allowance and emergency funds are provided to help women meet emergency expenses following desertion from home. |
Для покрытия женщинами, покинувшими свой дом, непредвиденных расходов, им оказывается финансовая поддержка в виде еженедельных пособий и чрезвычайной помощи. |
Considers it important that further assistance should be provided and offered to the groups of persons, including material and psycho-social help and comprehensive health care. |
З. считает необходимым, чтобы этим группам лиц предлагалась и оказывалась дополнительная поддержка, включая материальную и социально-психологическую помощь и всестороннее медицинское обслуживание. |
However, in some cases, such as that of the developing countries, there was a need for external assistance and support from the international community. |
Однако в определенных случаях, например, в случае наиболее бедных развивающихся стран, требуется поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
In order to illustrate the originality of the peace process, the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire has described it in these terms: national ownership, subregional leadership and international assistance. |
Говоря об оригинальности этого процесса, Специальный представитель Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре охарактеризовал его таким образом: национальная ответственность, субрегиональное руководство и международная поддержка. |
Naturally, here, as elsewhere, more assertive assistance from the Economic and Social Council would be essential in attaining synergy and complementarity within the United Nations system. |
Разумеется, здесь, как и везде, более решительная поддержка со стороны Экономического и Социального Совета будет иметь весьма существенное значение в деле объединения и взаимного дополнения усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
assistance in capacity-building on the streamlining of customs procedures; and |
поддержка в формировании потенциала для упорядочения таможенных процедур; и |
Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. |
Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт. |
Preparatory assistance: support to the national crime prevention strategy |
Помощь на подготовительном этапе: поддержка национальной стратегии предупреждения преступности |
In many developing countries, data collection is still uneven at best; international assistance to support national efforts should be encouraged. |
Во многих развивающихся странах сбор данных если и ведется, то нерегулярно; в этой области также необходима международная поддержка национальных усилий. |
∙ Field administration and logistic support for political offices and electoral assistance missions are being streamlined, including a mechanism for the provision of common services. |
Упорядочивается административная и материально-техническая поддержка на местах политических отделений и миссий по оказанию содействия проведению выборов, включая механизм обеспечения общего обслуживания. |
At the same time, this new stage will again require the assistance and support of the United Nations. |
Вместе с тем и на этом этапе помощь и поддержка Организации Объединенных Наций будет незаменимой. |
In any case, the encouragement and assistance by the Council and other major components of the international community will be critically important to the issue. |
В любом случае поддержка и помощь со стороны Совета и других основных учреждений международного сообщества будет крайне необходима в этом вопросе. |
Under the Support to European Integration in Lithuania Phare project "Support for Antitrust Enforcement" significant assistance was received in the field of competition in 1999. |
В 1999 году значительная помощь стране в вопросах защиты конкуренции была оказана в рамках проекта Phare "Поддержка антитрестовской правоприменительной практики" по линии программы содействия интеграции Литвы в ЕС. |