States Parties in need of international cooperation and assistance have in general not been specific enough when communicating their needs under Article 3, 4 and/or 5, often leaving out the plans indicating the activities and timeframes for which support is needed and sought. |
Государства-участники, нуждающиеся в международном сотрудничестве и содействии, в целом недостаточно конкретно излагают свои потребности по статье 3, 4 и/или 5, нередко упуская из вида планы с указанием видов деятельности и сроков, для которых требуется и запрашивается поддержка. |
She urged the Government to allow humanitarian assistance and aid to reach the people and communities affected, and to end impunity for all violations of human rights. |
Она призвала правительство обеспечить, чтобы пострадавшему населению и общинам была оказана гуманитарная помощь и поддержка, а также положить конец безнаказанности за все нарушения прав человека. |
3.1 Electoral assistance: Support the organization of credible and transparent provincial and local elections, specifically training, capacity-building, logistics, good offices |
3.1 Помощь в проведении выборов: поддержка организации внушающих доверие и транспарентных провинциальных и местных выборов, в частности подготовка кадров, наращивание потенциала, оказание материально-технической помощи и добрых услуг |
It noted that such income support should reflect the special needs for assistance associated with disability and should also cover individuals, often women, who undertake the care of persons with disabilities. |
Он отметил, что такая поддержка должна учитывать особые потребности в помощи, связанные с инвалидностью, и также охватывать лиц, нередко женщин, которые взяли на себя заботу об инвалидах. |
The programme, implemented by UNODC and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) until the end of the latter's mandate in June 2013, has so far provided humanitarian assistance and recovery and repatriation support to 93 hostages. |
На сегодняшний день по линии Программы, осуществляемой УНП ООН и Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) до истечения действия его мандата в июне 2013 года, была предоставлена гуманитарная помощь и поддержка в обеспечении вывоза и возвращения на родину 93 заложников. |
Direct assistance and training was provided to journalists in challenging places, and independent media in closed societies around the world were supported. |
Журналистам, работающим в сложных условиях, оказывается прямая помощь, для них организуют курсы подготовки; поддержка оказывается независимым средствам массовой информации в закрытых обществах во всем мире. |
It is further concerned at the scarcity of information provided by the State party on how it identifies children at risk and what type of support and assistance they are given. |
Он обеспокоен также крайней ограниченностью предоставленной государством-участником информации о том, как оно выявляет детей, находящихся в ситуациях риска, и какого рода поддержка и помощь им предоставляется. |
Employed persons with a severe disability are entitled to the assumption of the cost of any necessary work assistance (regularly recurring support on the part of another staff member commissioned by themselves). |
Занятые лица, страдающие тяжелой формой инвалидности, имеют право на покрытие расходов в связи с любой необходимой помощью по работе (регулярная поддержка со стороны другого сотрудника по взаимной договоренности). |
A range of measures aimed at providing material and moral support to low-income families is being carried out through the provision of financial assistance, and financial support is also offered to mothers caring for young children. |
Осуществляется комплекс мер, направленных на материальную и моральную поддержку малообеспеченных семей путем предоставления им материальной помощи, а также осуществляется материальная поддержка матерей в период ухода за детьми. |
Differential attention may require providing services, such as "medical and psychological assistance, legal support and measures of rehabilitation", in response to these special needs. |
Дифференцированный подход может повлечь за собой предоставление таких услуг, как "медицинская и психологическая помощь, юридическая поддержка и меры по реабилитации", которые необходимы для удовлетворения их особых потребностей. |
It was reported that new facilities and support had not been found for the Women's Crisis Centre and the provision of legal and medical assistance to women had stopped. |
Было сообщено, что новые помещения и поддержка для Женского кризисного центра найдены не были и что предоставление правовой и медицинской помощи женщинам было прекращено. |
International support and assistance is urgently required to deploy a stabilization force to strengthen the African Union Mission in Somalia and to support long-term peace and stability in that country. |
Срочно необходимы международная поддержка и помощь для развертывания сил по стабилизации в целях укрепления Миссии Африканского союза в Сомали и для содействия установлению долгосрочного мира и стабильности в этой стране. |
Training support to Member States and peacekeeping training institutions include in situ assistance by teams of United Nations peacekeeping trainers and subject matter experts. |
Оказываемая государствам-членам и учреждениям поддержка в подготовке кадров для операций по поддержанию мира включает помощь на местах, оказываемую группами инструкторов по миротворческой деятельности и экспертов по соответствующим тематическим вопросам Организации Объединенных Наций. |
Country-level support to countries requesting assistance on social protection is being organized through ILO-led United Nations Social Protection Floor Initiative joint teams in Indonesia, Jordan, Mozambique, Thailand and Zambia. |
Поддержка на страновом уровне странам, обращающимся за помощью в сфере социальной защиты, организуется через возглавляемые МОТ объединенные группы инициативы Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты в Индонезии, Иордании, Мозамбике, Таиланде и Замбии. |
Such support and assistance are essential, as it appears that there is still a need to create the necessary awareness on trade facilitation issues in terms of substantive understanding and assessment of the economic impact of possible commitments. |
Такая поддержка и помощь необходимы, поскольку, как представляется, по-прежнему ощущается потребность в обеспечении необходимой осведомленности в вопросах упрощения процедур торговли с точки зрения понимания сути и оценки экономических последствий возможных обязательств. |
Evidence of that is the full assistance provided with regard to the realization of the "Project of Observation of the Conduct of Law-Enforcement Bodies, the Situation in Prisons, Police and Investigation Detention Facilities, Psychiatric Institutions and Reformatory Boarding Schools in Bulgaria". |
Свидетельством этого является предоставленная им всесторонняя поддержка реализации "Проекта по надзору за поведением правоохранительных органов, ситуацией в тюрьмах, полицейских и следственных изоляторах, психиатрических лечебницах и исправительных школах-интернатах Болгарии". |
Stronger donor assistance would significantly contribute to the early completion of the mine clearance process in Croatia and help to free up the Government's resources, which are needed for activities conducive to economic development. |
Более активная поддержка доноров внесет существенный вклад в скорейшее завершение процесса деятельности, связанной с разминированием, в Хорватии и поможет высвободить правительственные ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий, способствующих экономическому развитию. |
Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. |
Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги. |
To carry out the proposed mandate, the mission would include components focusing on four broad areas of engagement: good offices and political support for the peace process, security, governance and assistance. |
Для осуществления предлагаемого мандата Миссия будет включать компоненты, деятельность которых будет сосредоточена на четырех широких областях: добрые услуги и политическая поддержка мирного процесса, безопасность, государственное управление и оказание помощи. |
In this regard, the extensive support and assistance of sister organizations of the United Nations system and Interpol were invaluable in the daily work of the Commission. |
В этой связи следует отметить, что значительная поддержка и помощь, полученные от организаций системы Организации Объединенных Наций и Интерпола, сыграли неоценимую роль в повседневной работе Комиссии. |
The broad nature of this assistance is already well understood - including in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, initial recovery activities and support for reconciliation efforts. |
Широкие масштабы такой помощи уже вполне очевидны и включают, среди прочего, такие области, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, первоначальные работы по восстановлению и поддержка усилий по примирению. |
Counter-Terrorism Executive Directorate assistance and support in fulfilment of the goals of the revitalization of the Counter-Terrorism Committee |
Содействие и поддержка Исполнительного директората Контртеррористического комитета в достижении целей активизации работы Комитета |
For SAICM to be a success it will need to enlist the involvement and support of the development assistance community, including international financial institutions and bilateral aid agencies. |
Для успеха СПМРХВ ему будут необходимы участие и поддержка со стороны кругов, способствующих развитию, в том числе международных финансовых учреждений и агентств взаимной помощи. |
A sustained effort to restructure, reform and retrain the Lebanese security services will be necessary to achieve this end, and will certainly require assistance and active engagement on the part of the international community. |
Для достижения этой цели необходимы будут длительные усилия по реорганизации и реформированию ливанских служб безопасности и переобучению их сотрудников, для чего несомненно потребуются помощь и активная поддержка со стороны международного сообщества. |
Increased support by the World Bank to institutional capacity-building in the finance sector, in close cooperation with IMF and other development partners, is expected to facilitate the transition from UNOTIL to a sustainable development assistance framework. |
Ожидается, что более активная поддержка со стороны Всемирного банка в деле укрепления финансовых органов в тесном сотрудничестве с МВФ и другими партнерами по развитию будет содействовать переходу от деятельности ОООНТЛ к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития. |