Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
The Chairman of CCAQ welcomed the flexibility afforded by the appointments of limited duration arrangements. Председатель ККАВ с удовлетворением отметил тот факт, что процедуры назначений на ограниченный срок позволяют обеспечивать гибкость.
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении.
In particular, there was discussion of the characteristics, functions, institutional arrangements and procedures of a possible multilateral consultative process. В частности, были обсуждены характеристики, функции, институциональные договоренности и процедуры возможного многостороннего консультативного процесса.
The new arrangements come into effect on 1 July 1999, and already the necessary transitional action is under way. Новые процедуры управления вступают в силу 1 июля 1999 года, и необходимые переходные меры уже осуществляются.
The United Nations Under-Secretary-General for Administration and Management, after consultation with the Executive Secretary, has established detailed administrative arrangements for the Convention secretariat. Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления после консультации с Исполнительным секретарем разработал подробные административные процедуры для секретариата Конвенции.
A summary of those arrangements is contained in paragraphs 11 to 14 below. Эти процедуры кратко излагаются в пунктах 11-14 ниже.
These arrangements are not comprehensive, however, and indeed are essentially ad hoc. Однако эти процедуры не являются универсальными - по сути они являются особыми.
There was a growing number of ad hoc contractual practices in which pre-set arrangements triggered inventory dispatch and other contractual actions. В настоящее время растет число специальных видов договорной практики, при которой заранее установленные процедуры приводят к направлению инвентарных описей и осуществлению других договорных действий.
Each circumstance requires additional, enabling arrangements to enhance the use of this modality. В каждом случае необходимы дополнительные процедуры, которые позволили бы расширить сферу использования этого механизма.
There are expectations that the new support costs arrangements will facilitate the use of the national execution modality. Высказываются предположения, что новые процедуры возмещения вспомогательных расходов будут способствовать использованию механизма национального исполнения.
In certain cases, rationalization and simplification of arrangements were needed to avoid unnecessary duplication. В некоторых случаях для избежания ненужного дублирования требуется осуществить рационализацию и упростить существующие процедуры.
To his knowledge, the new arrangements would have no impact on the programme of work of ITC. Насколько ему известно, новые процедуры не будут иметь последствий для программы работы ЦМТ.
In that regard, ECA will review the policy on vehicle utilization and improve arrangements for supplier selection. В этой связи ЭКА проведет обзор стратегии использования автотранспортных средств и будет совершенствовать процедуры отбора поставщиков.
The arrangements were approved by the General Assembly and by WTO in 1999, and then first implemented in the biennium 2000-2001. Эти процедуры были одобрены Генеральной Ассамблеей и ВТО в 1999 году и затем впервые реализованы в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
It also sets out the arrangements and instruments for the monitoring and evaluation of existing processes and the results achieved. В нем также устанавливаются процедуры и механизмы наблюдения и оценки текущих процессов и достигнутых результатов.
New arrangements are proposed to ensure that field missions can be staffed rapidly, without unduly disrupting ongoing programmes. Предлагаются новые процедуры для обеспечения того, чтобы полевые миссии могли укомплектовываться быстро и без излишнего нарушения текущих программ.
The organizational arrangements at Headquarters have been streamlined with a view to enhancing UNIDO's capacity to deliver its services effectively. В Центральных учреждениях были упорядо-чены организационные процедуры с целью расширить способность ЮНИДО предоставлять эффективные услуги.
A Memorandum of Understanding outlining the procedural arrangements for repatriation was signed by the Government of Indonesia and UNHCR on 14 October 1999. 14 октября 1999 года правительство Индонезии и УВКПЧ подписали Меморандум о договоренности, в котором были определены процедуры осуществления репатриации.
The application of net budgeting would have no material effect on the funding arrangements. Применение процедуры составления бюджета на чистой основе не приведет к каким-либо практическим последствиям для механизмов финансирования.
The current programme support cost arrangements are seen to have two major shortcomings. Как представляется, нынешние процедуры в отношении расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ имеют два основных недостатка.
The necessary arrangements were undertaken to facilitate the process of accession through simplified consultations and negotiations. Были приняты необходимые меры для облегчения процедуры присоединения путем упрощения консультаций и переговоров.
The second issue was the procedure being used for the joint review of administrative arrangements. Второй вопрос касается процедуры проведения совместного обзора административных договоренностей.
Organizational arrangements for the special session of the General Assembly, including the rules of procedure for the session. Организационные вопросы, связанные со специальной сессией Генеральной Ассамблеи, включая правила процедуры сессии.
Domestic arrangements and procedures concerning the exchange of information are also in place. Имеются также внутренние механизмы и процедуры, касающиеся обмена информацией.