| Verification procedures may include intrusive arrangements such as on-site inspection. | Процедуры контроля могут включать интрузивные меры, такие, как инспекция на местах. |
| These arrangements were extended and modified by subsequent Security Council resolutions. | Действие этих процедур продлевалось в соответствии с последующими резолюциями Совета Безопасности, в которых в эти процедуры также вносились изменения. |
| The Board focused on an examination of project initiation in ITC, including recent changes to arrangements. | Комиссия уделила основное внимание проверке деятельности на начальном этапе работы над проектами в ЦМТ, включая изменения, недавно внесенные в установленные процедуры. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the project establish regular risk monitoring as part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. | Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой в рамках проекта необходимо установить регулярные процедуры отслеживания рисков в рамках существующих механизмов подготовки бюджета и мобилизации ресурсов. |
| The lack of such formal controls was a serious weakness of the previous arrangements and the new procedures represent a useful step forward. | Отсутствие подобных официальных механизмов контроля являлось серьезным недостатком предшествующих механизмов, и новые процедуры являются важнейшим шагом вперед. |
| The Committee decided to refer the item to the working group on institutional arrangements and rules of procedure for further discussion. | Комитет постановил передать этот вопрос рабочей группе по организационным мероприятиям и правилам процедуры для дальнейшего обсуждения. |
| It also provides information about UNEP corporate risk management and arrangements for the evaluation of the medium-term strategy. | В нем также представлена информация об управлении корпоративными рисками ЮНЕП и изложены процедуры оценки среднесрочной стратегии. |
| UNHCR developed standard operating procedures to strengthen arrangements for financial verification. | УВКБ разработало стандартные оперативные процедуры с целью укрепления механизмов финансовой проверки. |
| This trend undermines efficiency, and formal procedures and arrangements for ensuring quality, consistent terminology and improved guidance for writers need to be developed. | Эта тенденция отрицательно сказывается на продуктивности, и поэтому необходимо разработать официальные процедуры и механизмы обеспечения качества, последовательную терминологию и усовершенствованное руководство для составителей документов. |
| There are existing arrangements and processes to accommodate various requirements that may arise during programme implementation. | Для удовлетворения различных потребностей, которые могут возникать в ходе осуществления программ, установлены соответствующие механизмы и процедуры. |
| The LEG further discussed potential decision-making processes and the role of various national institutional arrangements for an effective NAP process. | ГЭН далее обсудила возможные процедуры принятия решений и функции различных национальных институциональных механизмов для обеспечения эффективного функционирования процесса НПА. |
| Among those who did, most arrangements involved either UNDP or the resident coordinator office as the host. | В большинстве случаев такие процедуры предусматривали размещение учреждения либо в ПРООН, либо в отделении координатора-резидента. |
| People should have opportunities to contest, clarify or query recorded tenure arrangements through an appropriate process including public display of maps. | Люди должны иметь возможность оспаривать зарегистрированные договоренности относительно владения, получать разъяснения и задавать вопросы насчет них в рамках соответствующей процедуры, предусматривающей публичную демонстрацию соответствующих карт. |
| There were also arrangements put in place to ensure that the assurances could be independently verified. | Кроме того, разработаны меры по обеспечению возможности независимого утверждения процедуры заверений. |
| Confidentiality procedures and arrangements under selected international agreements and forums | Процедуры и меры по защите конфиденциальности в рамках отдельных международных соглашений и форумов |
| Harmonization: the degree to which donors make common arrangements, share information and simplify their procedures. | З) согласование: степень, в которой доноры создают общие механизмы, обмениваются информацией и упрощают свои процедуры. |
| We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. | Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров. |
| In some of the regions that agreed to enter into trade cooperation arrangements, the modalities for implementation remain to be decided. | В некоторых регионах, которые договорились заключить соглашение о торговом сотрудничестве, процедуры выполнения этих соглашений еще не определены. |
| The work arrangements and procedures to set up the Clearing House have been divided into three phases. | Методы и процедуры работы по созданию Информационного центра предусматривали проведение деятельности в три этапа. |
| Examples include legislated monopolies for public utilities, statutory marketing arrangements for many agricultural products and licensing arrangements for various occupations and professions. | К числу примеров относятся законодательно предусмотренные коммунальные предприятия - монополисты, процедуры обязательной реализации многих сельскохозяйственных продуктов и механизмы лицензирования различных занятий и профессий. |
| An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
| Proposals on the scope of relevant biosecurity arrangements were that such arrangements should: | Предложения по объему соответствующих процедур биозащищенности состояли в том, что такие процедуры должны: |
| Administrative arrangements include, for example, the preparation of a host Government agreement, where necessary, and travel arrangements for participants. | Административные процедуры включают, например, подготовку соглашения с правительством принимающей страны, при необходимости, и организацию прибытия и отъезда участников. |
| The [GEF] Council shall consider and approve cooperative arrangements or agreements with the Conferences of the Parties to the conventions referred to in paragraph 6, including reciprocal arrangements for representation in meetings. | Совет [ГЭФ] рассматривает и утверждает совместные процедуры или соглашения с Конференциями Сторон конвенций, упомянутых в пункте 6, включая взаимные договоренности о представительстве на совещаниях. |
| The arrangements will include domestic arrangements for medical evacuation and treatment, international aero-medical evacuation services, and the medical clinic. | Эти механизмы будут включать внутренние процедуры организации медицинской эвакуации и лечения, международные услуги по медицинской эвакуации воздушным транспортом и работу медицинской клиники. |