Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
The Assembly would also need to indicate the interim arrangements that should be followed pending its consideration of the note by the Secretary-General. Ассамблее будет также необходимо установить промежуточные процедуры, которые должны действовать до рассмотрения ею записки Генерального секретаря.
The Programme Planning and Budget Division has modified the existing established arrangements for generating the first performance report within each biennium. Отдел по планированию программ и составлению бюджета изменил существующие установленные процедуры подготовки первого доклада об исполнении бюджета за каждый двухгодичный период.
It was stressed that the new administrative arrangements should not undermine the implementation of the programme of work by the Centre. Было подчеркнуто, что новые административные процедуры не должны подрывать осуществление программы работы Центром.
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the successor programming arrangements have been revised and made much clearer by UNDP. После опубликования доклада Объединенной инспекционной группы ПРООН внесла изменения и уточнила последующие процедуры программирования.
This visit was conducted in rainy weather, which hampered the arrangements. Это посещение состоялось в дождливую погоду, что помешало должным образом осуществить установленные процедуры.
However, the modality of those arrangements should be elaborated further. Тем не менее конкретные процедуры реализации этих предложений еще не определены.
To this end, the executive boards should review their arrangements and working methods and, where applicable, their rules of procedure. В этой связи исполнительным советам следует пересмотреть свою практику и методы работы и, где применимо, свои правила процедуры.
As I have already mentioned, new procedures were introduced to enhance arrangements for consultations between the Council and troop-contributing countries. Как я уже говорил, были внедрены новые процедуры с целью укрепления мер, касающихся проведения консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска.
The statements made by delegations in support of reporting arrangements through the Board to the Economic and Social Council were welcomed by UNDP. ПРООН приветствовала заявления делегаций в поддержку предложений о внедрении процедуры представления докладов Экономическому и Социальному Совету через Совет.
It started with the Constitutional Commission, which solicited views on what constitutional arrangements and guarantees there should be through a lengthy but inconclusive process. Этот процесс был начат с учреждения Конституционной комиссии, которая в рамках длительной, но не окончательной процедуры проанализировала высказывавшиеся мнения о необходимых конституционных положениях и гарантиях.
The report also details the arrangements for the termination of the Support Group mandate by 15 October 1998. В нем подробно излагаются также процедуры, связанные с прекращением мандата Группы поддержки к 15 октября 1998 года.
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. Кроме того, Группа не желает каким-либо образом негативно повлиять на процедуры, посредством которых обвиняемые лица могут быть переданы таким государствам для целей судебного разбирательства.
The new arrangements call for separate negotiation with troop-contributing countries concerning special equipment. Новые процедуры требуют проведения отдельных переговоров со странами, предоставляющими войска, относительно специального имущества.
The Board may wish to endorse these proposed arrangements. Совет, возможно, сочтет целесообразным одобрить предложенные процедуры.
As the first elements of guiding principles stated, arrangements should be flexible to be responsive to organizational needs. В первых элементах руководящих принципов указано: процедуры должны быть гибкими, с тем чтобы отвечать потребностям организаций.
Appropriate arrangements are in place to ensure recovery of any excess costs incurred by UNLB for such services. Для возмещения любых сверхнормативных расходов, понесенных БСООН в связи с оказанием таких услуг, предусмотрены соответствующие процедуры.
The present paper sets out suggested arrangements for programming the planned gift over a 10-year period. В настоящем документе излагаются предлагаемые процедуры программирования средств, которые планируется преподнести Организации в виде дара в течение десятилетнего периода.
It would also be desirable if the arrangements concerning cooperation between the Convention secretariat and the Global Mechanism ensured that their respective activities were complementary. Желательно также, чтобы предусмотренные процедуры сотрудничества между секретариатом Конвенции и Глобальным механизмом обеспечивали взаимодополняемость их соответствующих видов деятельности.
While ensuring the same level of delivery, FAO, for example, has changed funding arrangements for language training. Например, ФАО, обеспечивая тот же уровень реализации программ, изменила процедуры финансирования языковой подготовки.
The Assembly took note of the proposed arrangements on 18 December 1974. Ассамблея приняла к сведению предложенные процедуры 18 декабря 1974 года.
If this is unsuccessful, many treaties provide for further arrangements which may involve the assistance of third parties. На тот случай, если это не приносит успеха, многие договоры предусматривают дальнейшие процедуры, которые могут включать содействие третьих сторон.
These efforts can be supported through data banks that help entrepreneurs locate equipment or make licensing arrangements for imported technologies. Осуществлению этих усилий содействовало бы создание банков данных, помогающих предпринимателям находить нужное им оборудование или осуществлять процедуры получения лицензий на импортируемые технологии.
The proposed arrangements are reflected in the draft financial rules of the Fund of UNDCP (Rule 9.2). Предлагаемые процедуры отражены в проекте финансовых правил Фонда ЮНДКП (правило 9.2).
Each author department should adopt arrangements adapted to the nature of its work. Каждый департамент, готовящий публикации, должен принять процедуры, адаптированные с учетом характера его работы.
In January 1997, new advisory arrangements were introduced which consist of three institutional advisers, instead of one. В январе 1997 года были введены новые процедуры консультационных услуг, предполагающие не одного штатного консультанта, а трех.