Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
She wondered if the new arrangements for parental leave would prove detrimental to women in the long run, by marginalizing them in the labour market; would the Government be monitoring the impact of the new leave system? Она интересуется, нанесут ли новые процедуры использования отпуска по семейным причинам ущерб женщинам в долгосрочной перспективе, маргинализовав их на рынке труда; будет ли правительство контролировать воздействие новой системы отпусков?
Decides that the existing programming arrangements, as outlined in Executive Board decisions 95/23, 98/19 and 99/2, will continue to be applied during 2004-2007, with the exception of the modifications outlined in the following paragraphs; постановляет, что действующие процедуры составления программ, изложенные в решениях 95/23, 98/19 и 99/2 Исполнительного совета, будут продолжать применяться в 2004 - 2007 годах, за исключением изменений, предусмотренных в пунктах ниже;
Taking note of the recommendations of the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization that the General Assembly maintain the present functions and independent role of the Scientific Committee, including the present reporting arrangements, принимая к сведению рекомендации Международного агентства по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения в отношении того, чтобы Генеральная Ассамблея сохранила нынешние функции и независимую роль Научного комитета, в том числе нынешние процедуры отчетности,
At UNFICYP, business continuity arrangements did not cover all the key elements of the mission's operations, while UNSOA did not have a disaster recovery and business continuity plan, information security policies or a backup process. Во ВСООНК существующие планы обеспечения бесперебойного функционирования не охватывали всех ключевых элементов деятельности Миссии, а в ЮНСОА отсутствовали план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, стратегия в отношении информационной безопасности и процедуры резервного копирования данных.
As a consequence, some countries may consider it appropriate to devise procedures and treaty provisions that are sufficiently flexible to enable them to extend their cooperation to multi-country consultation and exchange arrangements; Вследствие этого некоторые страны могут счесть целесообразным разработать процедуры и договорные положения, отличающиеся достаточной гибкостью, с тем чтобы иметь возможность проводить в рамках предусмотренного ими сотрудничества межстрановые консультации и обмен информацией;
Invites regional fisheries management organizations and arrangements which have not yet done so to adopt procedures for high seas boarding and inspection that are consistent with articles 21 and 22 of the Agreement; предлагает региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, которые еще этого не сделали, утвердить процедуры высадки и осмотра в открытом море, соответствующие статьям 21 и 22 Соглашения;
(a) Ensure, if permitted under the basic principles of their legal systems, that legislation, procedures and practices allow for the use of controlled delivery at the national and international levels and, to that end, enter into necessary agreements, arrangements and understandings; а) обеспечить, если это позволяют основные принципы их правовых систем, чтобы законодательство, процедуры и практика допускали возможность использования контролируемых поставок на национальном и международном уровнях, и с этой целью заключить необходимые соглашения, договоры и договоренности;
The Bureau of the Preparatory Committee proposed that the organizational and procedural arrangements for high-level segments followed by the Commission on Human Rights and the Human Rights Council will be applied during the Durban Review Conference. Бюро Подготовительного комитета предложило, чтобы организация и процедуры сегмента высокого уровня во время Конференции по обзору Дурбанского процесса были такими же, как и у сегментов высокого уровня, которые проводились в рамках Комиссии по правам человека и Совета по правам человека.
Requests the Secretary-General as a matter of priority to improve the arrangements and meeting facilities in the Indonesian and Chinese lounges with a view to enabling more bilateral meetings and contacts among Member States to take place; просит Генерального секретаря в первоочередном порядке улучшить организационные процедуры и условия для проведения встреч в индонезийском и китайском залах, с тем чтобы предоставить возможность проводить больше двусторонних встреч и контактов между государствами-членами;
Agreement upon the procedural and institutional 'architecture' of the Convention, including financial arrangements, a work programme, an inter-sessional body and a set of rules of procedure, which provide for representation of environmental NGOs in an observer capacity in the Bureau; and Достижение согласия относительно процедурного и организационного "механизма" Конвенции, включая финансовые механизмы, а также относительно программы работы, межсессионного органа и правил процедуры, предусматривающих возможность участия природоохранных НПО в работе бюро в качестве наблюдателей; и
Should the consultation result in a rejection of autonomy, the 5 May Agreement provides that Indonesia, Portugal and the Secretary-General shall reach agreement on arrangements for the peaceful and orderly transfer of authority in East Timor to the United Nations. З. Если же в результате всенародного опроса идея автономии будет отвергнута, то в Соглашении от 5 мая предусматривается, что Индонезия, Португалия и Генеральный секретарь согласуют процедуры мирной и упорядоченной передачи власти в Восточном
The government entities that can be entitled as implementing partners are a ministry within the government, a department within a ministry, or governmental institutions. (See table 4 below for execution and implementation arrangements). Государственными ведомствами, имеющими право выступать в качестве партнеров по осуществлению, являются министерство в составе правительства, департамент в составе министерства или правительственные учреждения. (Процедуры исполнения и осуществления проектов см. в таблице 4 ниже.)
(b) Appropriate institutional arrangements to safeguard the quality, impartiality and integrity of evaluation work, including systems to provide quality assurance at key stages in the conduct of evaluations; Ь) надлежащие организационные процедуры для обеспечения гарантий качества, беспристрастности и честности работы по проведению оценки, включая системы обеспечения контроля качества на основных этапах оценки;
Recalling General Assembly resolution 39/125 of 14 December 1984, in which the Assembly set forth the arrangements for association between the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Development Programme, ссылаясь на резолюцию 39/125 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1984 года, в которой Ассамблея изложила процедуры ассоциации между Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Программой развития Организации Объединенных Наций,
(e) The arrangements for the designation of approving officers at UNDP for UNOPS activities shall be specified in the agreement between UNDP and UNOPS (see Rule 108.3). е) Процедуры назначения утверждающих сотрудников в ПРООН для деятельности УОП ООН конкретно предусматриваются в соглашении между ПРООН и УОП ООН (см. правило 108.3).
Decides to consider, at its sixtieth session, the future arrangements for the review of the implementation of the Decade, including the possibility of review on a biennial or triennial basis or a mid-term review. постановляет рассмотреть на своей шестидесятой сессии будущие процедуры проведения обзора хода проведения Десятилетия, включая возможность проведения обзоров на двухгодичной или трехгодичной основе или среднесрочного обзора.
project agreement - a legally binding document, together with any written amendments thereto, agreed between UNOPS and the client setting out the arrangements for services to a project and the budget for such services, including the UNOPS management fee; соглашение по проекту - юридически обязательный документ, включающий письменные поправки, согласованные между ЮНОПС и клиентом, в котором излагаются процедуры обслуживания проекта и бюджет такого обслуживания, включая плату за управленческие услуги ЮНОПС;
Requests the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices and to provide the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) with the capacity to improve its financial and administrative management; просит Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в соответствие с финансовыми процедурами аналогичных административных отделений Организации Объединенных Наций и предоставить Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) возможность улучшить его управление в финансовой и административной сферах;
Arrangements for the transfer of those convicted to Somalia are dealt with in the next section. Процедуры передачи осужденных Сомали рассматриваются в следующем разделе.
Arrangements for the liquidation of the Building Management Committee are currently being addressed together with the European Union of Facilities Management. Процедуры ликвидации Комитета по эксплуатации зданий в настоящее время рассматриваются совместно с Полицейской миссией Европейского союза.
Adopts the decision guidance documents for the chemicals ethylene dichloride and ethylene oxide, with the effect that these chemicals become subject to the interim prior informed consent procedure as defined in paragraph 2 of the resolution on interim arrangements. принимает документы для содействия принятию решений по химическим веществам - этилендихлориду и этиленоксиду, с тем чтобы эти химические вещества подпадали под действие временной процедуры предварительного обоснованного согласия, как это определено в пункте 2 резолюции о временных механизмах.
Agrees to review the procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes at its second meeting in connection with the review of the financial arrangements and on the basis of any proposals from the Working Group of the Parties; and постановляет рассмотреть процедуры подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы на своем втором совещании в связи с рассмотрением механизмов финансирования и на основе любых предложений Рабочей группы Сторон; и
Calls upon the organizations, programmes and specialized agencies of the United Nations system to enhance inter-agency arrangements on youth policies and programmes with a view to improving coordination and enhancing synergies among relevant system activities in this regard; призывает организации, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций укреплять процедуры межучрежденческого взаимодействия, касающиеся молодежной политики и программ, в целях улучшения координации и обеспечения в этой связи большей взаимодополняемости соответствующих мероприятий, осуществляемых в рамках системы;
The rules of procedure of this Conference provide that the work of the Conference shall be conducted in plenary meetings and then they add: "as well as under any additional arrangements agreed by the Conference." Правила процедуры нашей Конференции предусматривают, что работа Конференции проводится на пленарных заседаниях, но затем добавляют: "а также в любых дополнительных формах, согласованных Конференцией".
Elements that would enable the Technology Mechanism to become fully operational in 2012, in particular the procedure to select the host, governance and funding arrangements for the Climate Technology Centre and Network; Элементы, которые позволят обеспечить полный ввод в действие в 2012 году Механизма по технологиям, в частности процедуры отбора принимающей стороны, механизмы управления и финансирования Центра и Сети по технологиям, связанным с климатом;