Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
It was for these reasons that both the Commission and the Board had recommended in 1992, and the General Assembly had concurred, that the current universal arrangements should apply. По этим причинам как Комиссия, так и Правление вынесли в 1992 году рекомендацию, и Генеральная Ассамблея согласилась с этой рекомендацией, о том, что необходимо применять нынешние универсальные процедуры.
A few Governments have indicated that the resident coordinator system sometimes complicates dialogue between national authorities and individual agencies, and that coordination has focused on internal arrangements within the United Nations system and less on effective relations between the system and its national partners. Некоторые правительства указывали, что иногда система координаторов-резидентов усложняет диалог между властями страны и отдельными учреждениями и что меры по координации осуществляются с упором на внутренние процедуры системы Организации Объединенных Наций и в меньшей степени на эффективный механизм взаимодействия системы и ее национальных партнеров.
The delegation of Egypt joined the consensus to adopt the presidential statement because it was a step in the right direction since it stipulates that the Security Council recalls that the arrangements described above are not 96-07927 (E) 020496/... Делегация Египта присоединилась к консенсусу в отношении принятия заявления Председателя, поскольку оно представляет собой шаг в нужном направлении, так как в нем предусматривается, что Совет Безопасности напоминает, что процедуры, рассмотренные выше, не являются исчерпывающими.
Upon the creation of WTO, its General Council, on 3 April 1995, approved the revised budgetary arrangements for ITC which included, inter alia, the following: После создания ВТО Генеральный совет ВТО 3 апреля 1995 года утвердил пересмотренные бюджетные процедуры ЦМТ, которые, в частности, предусматривали:
The secretariat will present a paper on options for a compliance mechanism, including arrangements and procedures for promoting and assessing compliance and addressing non-compliance, and art. 22). Секретариат представит документ с описанием вариантов механизма соблюдения, включая механизмы и процедуры для поощрения и оценки соблюдения и рассмотрения случаев несоблюдения пункта 2 статьи 17 и статья 22).
We are making the necessary arrangements to forward any information on suspected violations in the SFOR area of operations to NATO headquarters for onward transmission to the United Nations Secretariat, via the monthly SFOR reports or on an ad hoc basis as necessary. Мы принимаем необходимые меры к тому, чтобы направлять всю информацию о предполагаемых нарушениях в зоне ответственности СПС в штаб-квартиру НАТО для ее последующей передачи в Секретариат Организации Объединенных Наций путем ее включения в ежемесячные доклады о деятельности СПС или, при необходимости, с использованием специальной процедуры.
Pursuant to a request contained in the same resolution, the Secretary-General subsequently submitted a report containing detailed implementation proposals, including administrative and payment arrangements and procedures for the new system. В соответствии с просьбой, содержащейся в той же резолюции, Генеральный секретарь позднее представил доклад, содержащий подробные предложения по осуществлению упомянутой резолюции, включая административные и расчетные механизмы и процедуры для новой системы.
Procurement activities that are not covered by the aforesaid arrangements shall be governed by rules and procedures promulgated by the Executive Director; such rules and procedures shall be patterned on rules 110.16 to 110.24 of the Financial Rules of the United Nations. Осуществление закупок, не предусмотренных упомянутыми соглашениями, регулируется правилами и процедурами, принимаемыми Директором-исполнителем; такие правила и процедуры должны соответствовать правилам 110.16-110.24 Финансовых правил Организации Объединенных Наций.
The Meeting requested the secretariat to make the necessary arrangements in order to issue the rules of procedure, the decisions of the first meeting of the Parties and the Oslo Ministerial declaration as a separate document in the three ECE languages. Совещание предложило секретариату принять необходимые меры для выпуска правил процедуры, решений первого Совещания Сторон и заявления министров в Осло в качестве отдельного документа на трех языках ЕЭК.
Encourages the Secretary-General to develop further, in consultation with the Emergency Relief Coordinator and with members of the Inter-Agency Standing Committee, a transparent and timely procedure for putting into place effective coordination arrangements in the field; рекомендует Генеральному секретарю, в консультации с Координатором чрезвычайной помощи и членами Межучрежденческого постоянного комитета, продолжить разработку транспарентной и оперативной процедуры создания эффективных координационных механизмов на местах;
As a matter of standard procedure, the Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the relevant institutions, should, within one year of the termination of a mission, review experience with the transfer of responsibility to successor arrangements. В рамках обычной процедуры Группа по обобщению накопленного опыта Департамента операций по поддержанию мира в сотрудничестве с соответствующими учреждениями должна в течение года с момента прекращения миссии провести обзор опыта в области передачи ответственности последующим механизмам.
The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity. Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности.
As called for by Security Council resolution 986 (1995), the Committee developed, in close coordination with the Secretary-General, expedited procedures as necessary to implement the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of that resolution. В соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности Комитет, действуя в тесной координации с Генеральным секретарем, разработал ускоренные необходимые процедуры для осуществления мер, предусмотренных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 этой резолюции.
Under the transitional arrangements, following the General Assembly's decision to implement the new procedures effective 1 July 1996, the Secretariat was receiving claims for reimbursement of inland transportation costs, subject to the normal verification procedures. В соответствии с переходными процедурами с учетом решения Генеральной Ассамблеи о введении с 1 июля 1996 года новых процедур Секретариат получает заявки на возмещение расходов на наземную транспортировку, на которые распространяются обычные процедуры проверки.
The Chairman introduced a list of possible elements for consideration by the AG13 in its study on all issues relating to the design of a multilateral consultative process, under the headings of the characteristics, functions, institutional arrangements and procedures for such a process. Председатель представил перечень возможных элементов для рассмотрения СГ13 при изучении всех вопросов, относящихся к структуре многостороннего консультативного процесса в рамках следующих разделов: характеристики, функции, организационные механизмы и процедуры такого процесса.
Most of these options are long-term in nature, so it is also essential that interim storage arrangements are safe and secure - and placed as soon as practicable under IAEA safeguards. Большинство из этих вариантов носит долгосрочный характер, и поэтому важно также, чтобы процедуры промежуточного хранения были надежными и безопасными, а также чтобы они как можно скорее были поставлены под гарантии МАГАТЭ.
It would be interesting to try to establish a pilot programme with the assistance of the United Nations and the sending and receiving countries to see what arrangements could be made for those migrants who wished to return to their countries of origin, to do so. Было бы интересно попытаться разработать пилотную программу при содействии Организации Объединенных Наций и направляющих и принимающих стран для определения того, какие процедуры могли быть выработаны, чтобы те мигранты, которые хотят вернуться в свои страны происхождения, сделали это.
In view of those developments, his delegation had recently introduced a draft text which referred to the concept of an electronic agent and was, in part, intended to cover arrangements of that type. С учетом такого развития событий его делегация недавно внесла на рассмотрение проект документа, который касается концепции электронного агента и который призван отчасти охватить процедуры такого типа.
A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства.
He confirmed that the proposed new arrangements would involve no change in the roles currently played by the United Nations (including UNCTAD, the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee), ITC and WTO in programme formulation review and approval. Он подтверждает, что предлагаемые новые процедуры не повлекут за собой изменений в функциях, выполняемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций (включая ЮНКТАД, Комитет по программе и координации и Консультативный комитет), ЦМТ и ВТО в разработке, обзоре и утверждении программы.
(a) expedite arrangements with the Social Services of the various units regarding visits between prisons, private visits and extraordinary visits. а) совместно с социальными службами различных пенитенциарных учреждений упрощать процедуры общения между заключенными, интимные свидания и свидания в чрезвычайных ситуациях.
In April 2002, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Geneva concluded a new memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva, which provided special support arrangements for personnel, finance and procurement. В апреле 2002 года подразделения Управления по координации гуманитарной деятельности в Женеве подписали новый меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, предусматривавший специальные процедуры поддержки в кадровых, финансовых и закупочных вопросах.
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью.
In the light of the review of ACC and its subsidiary machinery launched by the Secretary-General in 1998 as part of his overall reform, the Joint Committee discussed the future joint coordination arrangements in the field of public information and communications. С учетом обзора АКК и его вспомогательного механизма, созданного Генеральным секретарем в 1998 году в рамках его общей реформы, Объединенный комитет обсудил будущие общие процедуры координации в области общественной информации и коммуникации.
Therefore, I once again urge the parties to put in place the necessary financial arrangements for meeting the costs of the Commission, and reiterate my appeal to donors to contribute generously to the Trust Fund. В этой связи я вновь настоятельно призываю стороны выработать необходимые финансовые процедуры для покрытия расходов Комиссии и вновь обращаюсь с призывом к донорам вносить щедрые взносы в Целевой фонд.