Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
The verification arrangements should aim at setting up a safeguards regime which covers all nuclear installations, including uranium enrichment and reprocessing facilities for nuclear weapons production. Процедуры проверки должны быть нацелены на создание гарантийного режима, который охватывал бы все ядерные установки, включая установки по обогащению и переработке урана для целей ядерно-оружейного производства.
However, despite the efforts to make it work, its election arrangements created internal tensions, and apparent conflicts of interests eroded public confidence in its funding decisions. Однако, несмотря на предпринятые усилия с целью сделать ее работоспособным органом, процедуры избрания ее членов были такими, что создавалась напряженная обстановка, а наличие явного конфликта интересов подорвало доверие общества к принимавшимся ею решениям по вопросам финансирования.
Revised arrangements will also improve the capability of the Programme Manager to assess the actual impact of individual projects and make informed decisions on the best use of funds available to the Account. Пересмотренные процедуры будут способствовать также расширению возможностей Управляющего программной деятельностью в области оценки фактической отдачи от индивидуальных проектов и принятия обоснованных решений о путях наилучшего использования средств Счета.
The arrangements set out in the memorandum of understanding have passed through nine phases as of the end of June 2001. Содержащиеся в меморандуме о взаимопонимании процедуры прошли девять этапов, последний из которых завершается в конце июня 2001 года.
Contingency arrangements for air services expected to be made effective in the coming months Ожидается, что процедуры оперативного воздушно-транспортного обслуживания будут введены в действие в ближайшие месяцы
(b) Custodial arrangements for cash should be improved; Ь) должны быть усовершенствованы процедуры передачи на хранение наличных средств;
They have also made essential arrangements for voter registration both in Western Sahara and in the Tindouf area and undergone training in the use of specialized equipment and related techniques. Они также разработали основные процедуры для регистрации голосующих в Западной Сахаре и в районе Тиндуфа и прошли курс подготовки по использованию специализированного оборудования и связанными с ним методами.
The Secretary-General trusts that the institutional and administrative arrangements submitted in the present report will guarantee the efficiency and effectiveness of OPS, and realize significant benefits for Member States. Генеральный секретарь надеется, что организационные и административные процедуры, представленные в настоящем докладе, гарантируют результативность и эффективность деятельности УОП и обеспечат получение государствами-членами значительной выгоды.
Functions, organization and reporting arrangements for the Функции, организация и процедуры отчетности Управления
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий.
The changes in that formula approved by the General Assembly in 1991, while retaining the basic conceptual framework of the original Washington formula, had substantially liberalized the arrangements. Изменения в этой формуле, утвержденные Генеральной Ассамблеей в 1991 году, позволили сохранить основную концептуальную основу первоначальной вашингтонской формулы, при этом они обеспечили значительную либерализацию соответствующих процедуры.
Senior management has accepted that change is necessary and is examining alternative arrangements which would come into force in the last quarter of 1994. Руководство высшего звена признало необходимость изменений, и оно изучает альтернативные процедуры, которые вступят в силу в последнем квартале 1994 года.
Under the existing arrangements, the terms of office of the current members expires as follows: В рамках действующей процедуры полномочия нынешних членов Комиссии истекают в следующие сроки:
These arrangements would be implemented without prejudice to the respective positions of both sides on an overall settlement of the Cyprus problem (para. 43). Эти процедуры будут осуществляться без ущерба для соответствующих позиций обеих сторон относительно общего урегулирования кипрской проблемы (пункт 43).
The two secretariats have developed jointly the following arrangements for sharing responsibilities and will continue to consult each other on their respective activities, as appropriate. Оба секретариата совместно разработали следующие процедуры в отношении их общей ответственности и будут продолжать по мере необходимости консультироваться друг с другом по их соответствующим областям деятельности.
The arrangements outlined in this note have the following objectives: Процедуры, изложенные в настоящей записке, преследуют следующие цели:
IAEA safeguards are applied under different types of agreements and arrangements and the scope, objectives, measures, technology, evaluations and reporting employed may vary. Гарантии МАГАТЭ применяются в рамках разного рода соглашений и договоренностей, и применяемые при этом сферы охвата, цели, меры, технологии, методы оценки и процедуры представления данных различаются между собой.
The report highlights many of the lessons learned from that experience, including arrangements, processes and mechanisms that were applied by the United Nations system. В докладе показаны многие уроки этого опыта, включая договоренности, процедуры и механизмы, применявшиеся системой Организации Объединенных Наций.
Furthermore, arrangements should be within the broader context of major equipment dry and wet lease concepts and the reimbursement procedures for self-sustainment recommended for implementation elsewhere in the present report. Кроме того, надлежит разработать механизмы в рамках более широкой концепции аренды основного оборудования без обслуживания и с обслуживанием и процедуры возмещения расходов на обеспечение автономности, рекомендованные для претворения в жизнь в других разделах настоящего доклада.
However, any arrangements that were made in that regard should not lead to a modification of the rules of procedure of the General Assembly. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы те меры, которые будут приняты в этом направлении, не повлекли за собой внесения каких-либо изменений в правила процедуры Генеральной Ассамблеи.
ACC notes with satisfaction that a number of the recommendations contained in the report reflect practices and arrangements that are already widely employed throughout the system. АКК с удовлетворением отмечает, что ряд изложенных в докладе рекомендаций отражает методы и процедуры, которые уже нашли широкое применение в рамках системы.
It further requested the SBI at its first session to review the proposed administrative support arrangements on the basis of a report from the Executive Secretary. Далее она просила ВОО рассмотреть эти предложенные процедуры оказания административной поддержки на его первой сессии на основе доклада Исполнительного секретаря.
In the view of the Advisory Committee, the new arrangements will be more efficient and less costly to the Organization. По мнению Консультативного комитета, эти новые процедуры будут более эффективными и будут сопряжены с меньшими расходами для Организации.
He is currently in the process of finalizing arrangements for such a meeting, to which both leaders' agreement in principle has been secured. В настоящее время он находится в процессе окончательной доработки процедуры проведения такой встречи, в отношении которой оба лидера дали принципиальное согласие.
It was noted that the administrative arrangements for the Tribunal during the start-up phase were important and needed to be resolved during the Meeting. Было отмечено, что административные процедуры функционирования Трибунала на начальном этапе являются важным вопросом и его необходимо будет рассмотреть в ходе Совещания.