Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
With regard to the suggested arrangements for accreditation and participation in the preparatory process and in the World Conference on Disaster Reduction of relevant non-governmental organizations and other Major Groups, the meeting adopted the arrangements as presented by the secretariat. Что касается предложенных мер для аккредитации и участия соответствующих неправительственных организаций и других основных групп в процессе подготовки и проведении Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, то сессия утвердила процедуры, предложенные секретариатом.
UNFPA is pursuing with Governments the extension of the UNDP Government Local Operating Costs contribution or similar arrangements to UNFPA offices where such arrangements do not already exist. ЮНФПА обсуждает с правительствами возможность применения процедуры покрытия правительствами расходов местных отделений ПРООН и аналогичных процедур в тех отделениях ЮНФПА, в которых такие процедуры пока еще отсутствуют.
While this recommendation is addressed to the Board of Governors of IAEA, it is the opinion of the Secretary-General that the current arrangements should strike an optimal balance between common services centrally provided and customized supplementary arrangements of IAEA. Хотя эта рекомендация адресована Совету управляющих МАГАТЭ, Генеральный секретарь считает, что существующие процедуры обеспечивают оптимальный баланс между централизованным предоставлением общих услуг и применением дополнительных процедур, предназначенных специально для МАГАТЭ.
With respect to ITC, it was agreed to recommend to the responsible intergovernmental organs that present arrangements governing the status of ITC as a joint body be confirmed and renewed with WTO subject to revised budgetary arrangements as called for by the General Council of WTO. Что касается ЦМТ, то стороны согласились рекомендовать ответственным межправительственным органам утвердить нынешние процедуры, регламентирующие статус ЦМТ как совместного органа, и продлить их действие с ВТО с учетом изменений в бюджетных процедурах, предусмотренных Генеральным советом ВТО.
Furthermore, any arrangements requiring or encouraging them to enter into public discussions before applying for a permit are well in line with article 6, paragraph 5, provided the role of such arrangements is supplementary to the mandatory public participation procedures. Кроме того, любые механизмы, предусматривающие или поощряющие их участие в общественных обсуждениях до подачи заявки на получение разрешения, в полной мере отвечают требованиям пункта 5 статьи 6 при условии, что такие механизмы дополняют обязательные процедуры участия общественности.
More flexible operational arrangements and intensified strategic engagement, together with enhanced command and control arrangements, as well as new technology, skills and methods, are needed to meet collective peace and security goals. Для коллективного решения задач в области мира и безопасности требуются более гибкие оперативные процедуры и более активное стратегическое взаимодействие наряду с усовершенствованными механизмами командования и управления, а также новыми технологиями, навыками и методами.
(b) Cost-sharing arrangements (the expenses of the Tribunal would be borne by the United Nations, subject to cost-sharing arrangements agreed to by participating organizations). Ь) процедуры распределения расходов (расходы Трибунала будут покрываться Организацией Объединенных Наций с учетом процедур распределения расходов, согласованных участвующими организациями).
The financial arrangements established under the Aarhus Convention itself clearly provide the most relevant point of reference at the outset of the process of developing a scheme of financial arrangements under the Protocol. Финансовые процедуры, установленные в рамках самой Орхусской конвенции несомненно являются наиболее приемлемой отправной точкой для начала процесса разработки системы финансовых процедур в рамках Протокола.
This requires appropriate and coherent administrative arrangements and procedures, which include modal regulatory and legal environments, freedom of choice for shippers and carriers, border crossing procedures, and regulation of support services such as insurance arrangements. Это требует эффективных и взаимоувязанных административных механизмов и процедур, включая правовую базу регулирования перевозок отдельными видами транспорта, свободу выбора для грузоотправителей и перевозчиков, процедуры пересечения границ, а также регулирование вспомогательных услуг, таких, как механизмы страхования.
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами.
develop the arrangements to overcome the barriers and obstacles to technology transfer; с) разрабатывать процедуры для преодоления препятствий и барьеров на пути передачи технологии;
Lastly, while the Guard Force is yet to be formally established, interim arrangements were made to provide guard duties within existing resources and capabilities. Наконец, хотя Силы по охране официально еще не созданы, были разработаны временные процедуры для выполнения обязанностей по охране в пределах существующих ресурсов и возможностей.
There were changes to the transfer arrangements and payments to local individual contractors were processed directly by the missions В процедуры перевода и расчетов с местными индивидуальными подрядчиками, осуществляемых непосредственно самими миссиями, были внесены изменения
Each of the seven entities currently has different arrangements for handling administrative support (human resources, finance/budget, information technology and general administration). Каждая из семи организаций в настоящее время имеет разные процедуры оказания административной поддержки (людские ресурсы, финансы/бюджет, информационные технологии и общее административное обслуживание).
UNOPS therefore excluded property, plant and equipment from its financial statements, adopting IPSAS transitional arrangements that allow up to five years to fully account for such assets. Поэтому ЮНОПС исключило основные средства из своих финансовых ведомостей, использовав переходные процедуры МСУГС, которые предусматривают до пяти лет для обеспечения полного учета таких активов.
Financial and managerial arrangements should be sufficiently responsive to quickly evolving post-conflict settings and should allow for the timely and flexible provision of civilian capacities based on the needs on the ground. Финансовые и управленческие процедуры должны быть достаточно чутко настроены на быструю изменчивость постконфликтной обстановки и предусматривать своевременное и гибкое предоставление гражданского потенциала исходя из реально ощущаемых потребностей.
As part of its mandate, the committee will consider reception arrangements in other Nordic and EU countries. В рамках своего мандата комитет изучит процедуры приема в других северных странах и странах - членах ЕС.
He welcomed the steps that had been taken to abolish the temporary protection visa arrangements for asylum-seekers and to reform the policy of mandatory detention of immigrants. Он приветствует принятые меры по отмене процедуры временной защитной визы для просителей убежища и по изменению политики принудительного задержания иммигрантов.
He proposed that similar language should be used instead of the phrase "the Conference confirmed the arrangements for meeting the costs of the Conference". Он предлагает использовать аналогичную формулировку вместо фразы "Конференция утвердила процедуры покрытия расходов Конференции".
Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры.
(a) Management arrangements are clearly defined from the outset. а) с самого начала четко определяются процедуры управления.
Institutional arrangements are in place to coordinate gender mainstreaming activities with a system of gender focal points established at headquarters and in the regional offices. В рамках Программы имеются организационные процедуры для координации мероприятий по обеспечению учета гендерного фактора с усилиями системы гендерных координаторов, действующих в штаб-квартире и региональных отделениях.
I encourage stakeholders to reach consensus on outstanding legal and procedural questions, such as voting arrangements for refugees and internally displaced persons and issues associated with the voter register. Я призываю заинтересованные стороны достичь консенсуса по нерешенным юридическим и процедурным вопросам, включая процедуры голосования беженцев и внутренне перемещенных лиц и вопросы, касающиеся списка избирателей.
The agreement outlined the security conditions (all displaced persons must be unarmed) and the logistical and humanitarian arrangements required to facilitate return and settlement. В ней оговорены условия в отношении безопасности (все перемещенные лица должны сдать оружие), процедуры материально-технического обеспечения и гуманитарные меры, необходимые для содействия возвращению и расселению.
Following input received, in October 2012 the facilitator circulated updated non-papers as his proposals for the Conference arrangements, including its agenda, modalities and rules of procedure. После того как государства представили свои замечания, в октябре 2012 года посредник распространил обновленные неофициальные документы в качестве своих предложений по организации конференции, в частности касающихся ее повестки дня, методов работы и правил процедуры.