(m) Arrangements for supplemental agreements and amendments. |
м) процедуры заключения дополнительных соглашений и внесения поправок. |
Arrangements governing the framework for cooperation between the United Nations and the World Trade Organization and regarding the status of the International Trade Centre |
Процедуры, регулирующие рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией и касающиеся статуса Центра по международной торговле |
[Part 2: Standing Arrangements] |
[Часть 2: Постоянные процедуры] |
B. Arrangements common to both Professional |
В. Общие процедуры для сотрудников категории специалистов |
2002/24 Arrangements for the negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization |
2002/24 Процедуры проведения переговоров по достижению соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией |
In 1998, ACC issued National Execution and Implementation Arrangements for the United Nations system: |
В 1998 году АКК опубликовал процедуры национального исполнения и осуществления для системы Организации Объединенных Наций. |
Arrangements for management, including for financial and risk management; |
ё) процедуры управления, включая управление финансовыми средствами и рисками; |
Arrangements should be made to ensure that UNCTAD's publications are distributed in a timely and efficient manner, and coordination with the Distribution and Sales Section should be enhanced to this end. |
Следует предусмотреть процедуры, обеспечивающие своевременное и эффективное распространение публикаций, и с этой целью шире координировать усилия с Секцией распространения и продаж. |
[To be elaborated: Arrangements and timelines for further work to give effect to the provisions of this draft text.] |
[Будет доработано позднее: процедуры и сроки дальнейшей работы по осуществлению положений настоящего проекта текста.] |
Arrangements should be transparent and the publication of background papers and discussion, as well as the terms of reference and final recommendations, should be the norm. |
Процедуры должны быть транспарентными, а публикация справочных документов и отчетов об обсуждениях, а также круга ведения и окончательных рекомендаций - нормой. |
Arrangements and plans had been finalized to move the first group of returnees towards the end of May, when war suddenly broke out between Eritrea and Ethiopia, resulting in some 95,000 Eritrean nationals fleeing to the Sudan in search of refuge. |
Были подготовлены процедуры и планы перемещения этой первой группы репатриантов ближе к концу мая, когда между Эфиопией и Эритреей внезапно вспыхнула война, в результате которой порядка 95000 эритрейских граждан бежали в Судан в поисках убежища. |
Arrangements for its review should ensure that the different proposals in the report are addressed on their own merits, with outcomes that reinforce each other and advance, together, the overall objectives set by the Panel. |
Процедуры обзора доклада должны обеспечивать, чтобы различные содержащиеся в нем предложения рассматривались по существу с учетом их собственных достоинств, а конечные результаты подкрепляли друг друга и в своей совокупности способствовали продвижению общих целей, поставленных Группой. |
Maintaining the current distinction between fixed lines and variable lines whilst transferring costs associated with development effectiveness currently funded from the biennial support budget to the Programming Arrangements. |
Ь) Сохранение существующего разграничения между фиксированными статьями и переменными статьями при переводе расходов, связанных с эффективностью процесса развития и финансируемых в настоящее время из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, на процедуры составления программ. |
In 1995, UNDP established the Successor Programming Arrangements, which provided guidelines on NEX, specifying the roles of the various partners; |
в 1995 году ПРООН приняла последующие процедуры программирования, в которых были предусмотрены руководящие принципы НИС и определены функции различных партнеров; |
Arrangements for the publication and/or e-publication of supporting material should be agreed upon as part of the process of workshop recognition or such publication should be commissioned by the Multidisciplinary Expert Panel for the preparation of specific supporting material. |
Процедуры опубликования и/или опубликования в электронной форме вспомогательных материалов должны быть согласованы в рамках процесса признания семинаров-практикумов, либо такое опубликование должно быть заказано Многодисциплинарной группой экспертов в рамках подготовки конкретных вспомогательных материалов. |
(c) Arrangements for internal and external auditing, financial and non-financial reporting and other requirements in respect of accountability for funds of the Fund; |
с) процедуры внутренней и внешней ревизии, финансовой и нефинансовой отчетности и другие требования в отношении отчетности по средствам Фонда; |
In 1998 the National Execution and Implementation Arrangements were issued in order to provide common NEX guidelines for the United Nations system organizations, including a definition for national execution. |
В 1998 году в целях закрепления общих руководящих принципов НИС для организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе определения национального исполнения, были опубликованы процедуры национального исполнения и осуществления. |
Arrangements permitting such unacceptable practices and other kinds of exploitation, such as making migrant workers pay to obtain a job, should be terminated. |
Необходимо положить конец любой практике, допускающей такие неприемлемые процедуры и другие виды эксплуатации, такие как взимание с трудящихся-мигрантов платы за устройство их на работу. |
Arrangements for reviewing the way in which police forces handle non-criminal complaints were introduced following the passage of the Police and Magistrates' Courts Act 1994. |
Положения об изменении процедуры рассмотрения органами полиции жалоб на действия неуголовного характера были введены в действие после принятия Закона 1994 года о полиции и судах магистратов. |
The Working Group also considered and adopted two draft resolutions entitled "Rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT" and "Arrangements regarding the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners". |
Рабочая группа также рассмотрела и приняла два проекта резолюций, озаглавленных "Правила процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат" и "Порядок аккредитации местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат". |
The technical details for the implementation of the two basic instruments of OAU, namely, the Framework Agreement and the Modalities, were set forth in the document entitled "Technical Arrangements for the Implementation of the OAU Framework Agreement and Its Modalities". |
Техническая сторона осуществления двух основополагающих документов ОАЕ, в частности Рамочного соглашения и Способов его выполнения, изложены в документе под названием «Технические процедуры осуществления Рамочного соглашения ОАЕ и Способов его выполнения». |
Arrangements for the establishment and financing of UNDP programme activities shall be subject to the agreement between the programme country or countries and UNDP, in the form of project documents or programme support document; |
Ь) процедуры налаживания осуществления и финансирования программной деятельности ПРООН подлежат согласованию между страной или странами осуществления программ и ПРООН в виде проектного документа или документа о вспомогательном обслуживании программ. |
New arrangements for market analysis outputs |
Новые процедуры подготовки материалов, посвященных анализу рынка; |
Technical and administrative arrangements concerning |
Технические и административные процедуры, касающиеся участия |
C. Successor support-cost arrangements |
С. Новые процедуры в отношении вспомогательных расходов |