Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
With regard to the proposal for a possible merger of the UNSCEAR secretariat with IAEA, for reasons given in paragraphs 9 to 14 of his report, the Secretary-General recommends that the present organizational location and administrative support arrangements for the UNSCEAR secretariat be maintained. Что касается предложения о возможном слиянии секретариата НКДАРООН с МАГАТЭ, то по причинам, указанным в пунктах 9-14 доклада, Генеральный секретарь рекомендует сохранить без изменения существующее место секретариата НКДАРООН в организационной структуре и применяемые в отношении него процедуры административной поддержки.
The Advisory Committee was also informed that the growth of $74,700 in requirements for grounds maintenance was due to the fact that the existing arrangements at UNTSO headquarters are not sufficient to maintain the grounds at acceptable standards. Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что рост потребностей в ресурсах на уход за территорией в размере 74700 долл. США обусловлен тем фактом, что существующие процедуры в штаб-квартире ОНВУП не обеспечивают нормального ухода за территорией.
Furthermore, corresponding arrangements would be established for local management of the project, as well as for a liaison unit and supervision of quantity surveyors and other essential personnel, as well as liaison and coordination with local authorities. Кроме того, для управления осуществлением этого проекта на местном уровне будут определены соответствующие процедуры, включая обеспечение связи и надзора за работой нормировщиков и другого необходимого персонала, а также обеспечение связи и координации с местными властями.
and also expresses its intention to adopt and implement such new arrangements, and provisions on various related issues under discussion in the Council, for a period of 190 days beginning at 00.01 hours on 4 July 2001; а также заявляет о своем намерении принять и ввести в действие такие новые процедуры и положения, касающиеся различных смежных вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, на период в 190 дней, начинающийся в 00 ч. 01 м. 4 июля 2001 года;
Apportioning resource growth to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with minimum necessary provisions to fulfil management functions. а) Обеспечить пропорциональное увеличение объема ресурсов в целях обеспечения как можно большего объема ассигнований на процедуры составления программ при направлении как можно меньшего объема ассигнований на цели, связанные с выполнением административных функций.
COSTS TO STATES PARTIES AND INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS РАСХОДЫ ДЛЯ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ И ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
INITIAL ARRANGEMENTS FOR UNDP MANAGEMENT OF PROGRAMME RESOURCES ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ПРООН
Arrangements for liaison and cooperation Процедуры для связи и сотрудничества
B. Arrangements for administrative support В. Процедуры административной поддержки
A. Arrangements for the production of the List А. Процедуры подготовки Списка
Arrangements and timelines for further work Процедуры и сроки дальнейшей работы
at its resumed fiftieth session, and, pending a decision on the Secretary-General's proposal, to authorize him to continue with the current arrangements until a decision is taken on the basis of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. на своей возобновленной пятидесятой сессии и до принятия решения по предложению Генерального секретаря уполномочить его продолжать применять нынешние процедуры до тех пор, пока на основе доклада Консультативного комитета не будет принято решение.
(c) While the salary of a staff member is normally subject to the post adjustment of his or her duty station during assignments for one year or more, alternative arrangements may be made by the Secretary-General under the following circumstances: с) Хотя к окладам сотрудников, назначенных в другое место службы сроком на один год или более, обычно применяются коррективы, действующие в их прежних местах службы, Генеральный секретарь может применять альтернативные процедуры в следующих случаях:
The intended benefits of IPSAS adoption are not comprehensively collated in any single document, including the high-level IPSAS project plan; and there is neither an action plan for benefits delivery, nor any benefits-tracking arrangements. отсутствует единый документ, в котором описывались бы предполагаемые преимущества перехода на МСУГС, включая подготовленный на высоком уровне план осуществления проекта внедрения МСУГС; и отсутствует как план действий по реализации преимуществ, так и какие бы то ни было процедуры контроля в этой области.
States which are participants in such organizations or arrangements shall submit to such procedure when it is invoked by non-participants on matters which fall within the competence of the organization or arrangement, unless the parties to the dispute agree otherwise. Государства, являющиеся участниками таких организаций или механизмов, соглашаются на такие процедуры, когда к ним обращаются стороны, не являющиеся участниками, по вопросам, которые подпадают под компетенцию данной организации или механизма, если стороны в споре не договорились об ином.
Further to its efforts in strengthening its emergency response arrangements, throughout 2004-2005, the Agency will develop and maintain the in-house plan and procedures for emergency response, including response to emergencies involving malicious use of radioactive substances. В развитие своих усилий, нацеленных на укрепление механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации, Агентство на протяжении 2004 - 2005 годов разработает и внедрит «внутренний» план и процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, обусловленные использованием радиоактивных веществ в преступных целях.
Implement safeguards to ensure that off-site and on-site backup tapes, as well as tapes in transit, are adequately protected from unauthorized physical access and environmental hazards, and formally document all off-site backup arrangements Принять меры к обеспечению того, чтобы хранящиеся в офисе и вне офиса ленты-дубликаты, а также ленты, находящиеся на данный момент в пути, были должным образом защищены от несанкционированного физического доступа и вредного воздействия окружающей среды, и документально закрепить все процедуры организации удаленного хранения данных
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS BETWEEN THE UNITED NATIONS АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ОБЪЕДИНЕННЫМ
Arrangements for initiating and activating the alert and call-out procedures continuously; Механизмы оповещения об опасной обстановке и процедуры вызова спасательных бригад;
Contingency contracting arrangements are being increasingly relied upon for standard equipment/supplies used by field missions (computers, communications, etc.) Для приобретения стандартного оборудования/предметов снабжения, используемых полевыми миссиями (компьютеры, оборудование связи и т.д.), все чаще применяются процедуры оперативного приобретения по контрактам
Arrangements are being considered for UNDP and UNHCR to establish and administer a successor trust fund for DIS, should that be the desire of the Government and potential donors, until the requisite national structures and capacity are assured. ПРООН и УВКБ в настоящее время рассматривают процедуры для создания и административного управления преемником Целевого фонда для СОП, если правительство и потенциальные доноры выразят соответствующее желание, до тех пор пока не будет обеспечено наличие требуемых национальных структур и потенциала.
Arrangements concerning liability which could involve both the exporter and the State of export for any re-import and costs of clean up would perhaps better meet the objectives of the Convention.Under the Basel Convention, a Protocol on Liability and Compensation will be discussing. Целям Конвенции в большей степени, вероятно, отвечали бы процедуры, предусматривающие ответственность как экспортера, так и государства экспорта в случае реимпорта отходов и возмещения издержек по очистке 51/.
Arrangements will be established by the Family Court to permit the automatic transfer of maintenance payments from the payer to the payee's bank account, and of garnished wages by the employers to that account Судом по семейным делам должны быть установлены процедуры автоматического перечисления алиментов от плательщика на банковский счет получателя, а также взыскания работодателями соответствующих сумм из зарплаты плательщика и их перевода на банковский счет получателя.
Arrangements for a post-project analysis may be part of an overall plan for a Договоренности о проведении послепроектного анализа могут быть частью общего плана трансграничной процедуры, или же соответствующее решение может быть принято в самом конце.