Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Consistent with the specifications for the preparation of the initial budget, determinations were also made by the Meeting with regard to the administrative arrangements for the Tribunal. В соответствии с исходными посылками для подготовки первоначального бюджета Совещание определило также административные процедуры для Трибунала.
Most delegations agreed that it was necessary to introduce a degree of flexibility to the current programming arrangements to help to enhance programme quality and focus and provide an incentive for resource mobilization. Большинство делегаций согласились с необходимостью внедрения определенной степени гибкости в нынешние процедуры программирования, с тем чтобы повысить качество и целенаправленность программ и стимулировать мобилизацию ресурсов.
In that context, arrangements need to be put in place to ensure that the future requirements of the programme regarding equipment and transport are met. В этом контексте необходимо предусмотреть процедуры, позволяющие обеспечить удовлетворение будущих потребностей ускоренной программы разминирования в оборудовании и транспортных средствах.
UNCTAD is planning to make new institutional arrangements to carry out the aspects of the Programme of Action that fall within its mandate when its capacity is strengthened. ЮНКТАД планирует внедрить новые организационные процедуры для реализации тех элементов Программы действий, которые подпадают под ее мандат, после укрепления ее потенциала.
The Committee trusts that, for all consultants, arrangements will be made to provide the requisite expert knowledge to the Mission in the most cost-effective manner. Комитет полагает, что в отношении всех консультантов будут предусмотрены процедуры, позволяющие обеспечить Миссию необходимыми экспертными знаниями наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Elements for inclusion in arrangements between the Conference of the Parties Элементы для включения в процедуры, согласуемые между Конференцией
Against this background, the Administrator recommends that the following borrowing arrangements be authorized by the Executive Board: С учетом этого Администратор рекомендует Исполнительному совету санкционировать следующие процедуры, позволяющие заимствовать средства:
(e) Approve borrowing arrangements as described in paragraph 19 above; е) утвердить процедуры заимствования средств, изложенные в пункте 19 выше;
In particular, the evaluation should review the extent to which the new arrangements: В частности, в рамках оценки следует проанализировать, насколько новые процедуры:
The meeting discussed the new support cost arrangements, which replaced the former method of reimbursing United Nations specialized agencies that executed or implemented UNDP-funded projects. На заседании обсуждались новые процедуры покрытия вспомогательных расходов, которые были введены вместо предыдущего метода возмещения расходов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются исполнением или осуществлением финансируемых ПРООН проектов.
External audit arrangements applicable to UNDP shall also apply to UNOPS, with the proviso that a separate report shall be issued for UNOPS. Действующие в отношении ПРООН процедуры внешней ревизии применяются также к УОПООН, однако при этом для УОПООН выпускаются отдельные отчеты.
In Saudi Arabia and the other countries, arrangements to conduct polls were made in consultations between the government and local United Nations representatives. В Саудовской Аравии и других странах процедуры, касающиеся проведения опросов, согласовывались в ходе консультаций между представителями правительства и местных отделений Организации Объединенных Наций.
In January 1992, UNDP introduced new arrangements for agency support costs which offered a specific facility - Technical Support Services at the project level (TSS 2). В январе 1992 года ПРООН ввела новые процедуры в отношении вспомогательных расходов учреждений, которые включали специальный механизм - технические вспомогательные услуги на уровне проектов (ТВУ-2).
Certain specialized agencies are under flexibility arrangements and hence the support costs payable to them are dependent on their total annual programme expenditure in respect of UNDP-financed projects. В отношении некоторых специализированных учреждений применяются гибкие процедуры, и поэтому подлежащие возмещению вспомогательные расходы зависят от их общих расходов по программам за год в отношении проектов, финансируемых ПРООН.
The international community should urge donor agencies to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting direct South-South collaborative arrangements. Международное сообщество должно настоятельно призвать учреждения-доноры усовершенствовать и изменить свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать механизмам прямого сотрудничества Юг-Юг и уделять первоочередное внимание их поддержке.
In the absence of a time recording system, UNOPS cost control arrangements were limited to ensuring that total administrative costs were matched by total income. В условиях отсутствия системы регистрации времени используемые УОПООН процедуры контроля за расходами сводились к обеспечению того, чтобы общий объем административных расходов соответствовал общему объему поступлений.
Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям.
Departments and offices will be required to designate a property records custodian as the focal point and to set up their own administrative arrangements for that purpose. Департаменты и управления должны будут назначить сотрудника, отвечающего за ведение учета имущества, и утвердить свои собственные административные процедуры в этих целях.
ACABQ recommended the very simple procedure of maintaining existing arrangements, but adjusting the limit to $22,000 per year to take account of inflation. Решение, которое он предлагает, является самым простым и состоит в том, чтобы сохранить существующие процедуры, и в частности предельную сумму вознаграждения в размере 22000 долл. США с учетом инфляции.
More long-term arrangements need to be made to facilitate the work of media organizations that frequently cover United Nations activities. Необходимо разработать процедуры, которые охватывали бы больший период времени и которые позволяли бы облегчить работу тех средств массовой информации, которые часто освещают деятельность Организации Объединенных Наций.
Each working group was to be chaired by one of the co-chairmen of the Panel, who would propose specific arrangements in consultation with all interested delegations. Каждую рабочую группу должен возглавить один из сопредседателей Группы, который определит конкретные процедуры в консультации со всеми заинтересованными делегациями.
Member States had been enthusiastic about those reporting arrangements; hence, a similar format and concept was suggested for internal oversight functions in funds and programmes. Государства-члены выразили свое удовлетворение по поводу этой процедуры представления докладов; и в связи с этим аналогичный формат и процедуры предлагаются для осуществления функций внутреннего надзора в фондах и программах.
In this way, the new arrangements acknowledge the changed environment for development cooperation which focuses on priorities, performance and impact. Таким образом, новые процедуры отражают понимание того, что условия сотрудничества изменились и что оно ориентировано главным образом на приоритеты, исполнение и результаты деятельности.
Considering that arrangements for the attendance of observers at contact groups should also cover representatives of intergovernmental organizations, считая, что процедуры участия наблюдателей в контактных группах должны также распространяться на представителей межправительственных организаций,
In 1995, new arrangements for the assignment of translators following their recruitment were put in place, and have had a definite effect on their career development. В 1995 году были введены новые процедуры назначения письменных переводчиков после их найма, и они оказали определенное воздействие на развитие их карьеры.