Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Takes note of the rationale for including the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) in the programming arrangements, and agrees to its inclusion in these arrangements; принимает к сведению обоснование включения Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в процедуры разработки и осуществления программ, и выражает согласие с его включением в эти процедуры;
(b) To maintain the arrangements within the current programme budget for the interim secretariat to support the Convention until the permanent secretariat begins operating and to maintain the arrangements relating to extrabudgetary funds; Ь) сохранить предусмотренные в нынешнем бюджете по программам процедуры в отношении временного секретариата для поддержки Конвенции до начала работы постоянного секретариата и сохранить процедуры, касающиеся внебюджетных средств;
The Board examined the professional and technical standards followed by the internal auditors, including the scope of their work, the audit planning approach, reporting procedures and arrangements for ensuring the competence and continued professional training of OIOS staff. Комиссия проанализировала профессиональные и технические стандарты, соблюдавшиеся в ходе внутренней ревизии, включая объем работы по проведению ревизии, применяемые подходы в вопросах планирования ревизии, процедуры отчетности и меры по обеспечению компетентности и постоянной профессиональной подготовки персонала УСВН.
At the first session of the plenary to determine modalities and institutional arrangements for IPBES, held in Nairobi 3-7 Oct 2011, governments had initial discussions on the draft rules of procedure for the platform's plenarya. На первой сессии пленума для определения процедур институциональных механизмов для МПБЭУ, проходившей в Найроби с З по 7 октября 2011 года, правительства провели первоначальные обсуждения по проекту правил процедуры для пленума Платформыа.
The Committee asked the Government to provide information on the impact of these arrangements on the possibility for workers to reconcile work and family responsibilities, including statistical information on the number of men and women using such arrangements. Комитет просил правительство представить информацию о воздействии этих процедур на создание возможностей для работников для сочетания работы и семейных обязанностей, включая статистическую информацию о количестве мужчин и женщин, которые используют такие процедуры.
Following the evaluation of aid coordination and its effectiveness, arrangements for aid coordination are currently under discussion with the World Bank, revisiting the existing agreement between the agencies, with a view to making more effective use of existing coordination arrangements. После оценки координации помощи и ее эффективности в настоящее время со Всемирным банком обсуждаются процедуры координации помощи с целью пересмотра существующего соглашения между этими двумя учреждениями, с тем чтобы повысить эффективность использования существующих механизмов координации.
Given the mandate of ICSC and the delicate nature of its consultative arrangements, it was essential to de-link the election process for ICSC from that of other subsidiary bodies of the General Assembly; standard electoral arrangements were not appropriate. Учитывая мандат КМГС и сложный характер ее консультационной деятельности, необходимо обособить процесс выборов в КМГС от выборов в другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи; стандартные процедуры выборов представляются неприемлемыми.
The work plan identifies a schedule of activities related to the technical review, whereas operational arrangements suggest the way the work could be organized, including procedures for nomination of experts, their selection for participation in review activities, administrative arrangements, etc. План работы включает в себя расписание деятельности, связанной с техническим рассмотрением, тогда как оперативные мероприятия посвящены методам организации работы, включая процедуры назначения экспертов, их отбора для участия в деятельности по рассмотрению, административные процедуры и т.д.
Practical arrangements are in hand with the Tribunal concerning the arrangements for IFOR to detain any persons indicted by the Tribunal who come into contact with IFOR in its execution of assigned tasks in order to assure the transfer of these persons to the Tribunal. Вместе с Трибуналом разработаны практические процедуры для того, чтобы СВС задерживали любых лиц, которым Трибунал предъявил обвинения и которые вступают в контакт с СВС в ходе выполнения ими своих задач, так чтобы можно было обеспечить передачу этих лиц Трибуналу.
Task forces on access to justice and electronic information tools were also established, and the main procedural and institutional arrangements for the Convention, including financial arrangements, a work programme, an intersessional body and rules of procedure, were put in place. Были также учреждены целевые группы по доступу к правосудию и электронным средствам информации, а также определены основные процедуры и институциональные механизмы по Конвенции, в том числе финансовые механизмы, программа работы, межсессионный орган и правила процедуры.
It would also be understood that the arrangements referred to in paragraph 13 above would constitute the means by which the administrative arrangements within the meaning of paragraph 13 of the draft resolution would be implemented in the biennium 2002-2003. Также следует понимать, что процедуры, упомянутые в пункте 13 выше, будут представлять собой средство, с помощью которого в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будут осуществляться административные соглашения в рамках смысла пункта 13 проекта резолюции.
The Advisory Committee recommended that the current cost-sharing arrangements of external audit be maintained pending the review of the concept paper by the Board in 1998, instead of revised cost-sharing arrangements proposed by the Standing Committee. Консультативный комитет рекомендовал сохранить нынешние процедуры совместного покрытия расходов на проведение внешней ревизии до проведения Правлением в 1998 году анализа концептуального документа вместо пересмотренных процедур совместного покрытия расходов, предложенных Постоянным комитетом.
(a) The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) worked alongside the AU-nominated mediator to the inter-Congolese dialogue to achieve an agreement on arrangements for transition, including power-sharing arrangements. а) Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) сотрудничала с назначенным Африканским союзом посредником в межконголезском диалоге в целях достижения соглашения в отношении переходных процедур, включая и процедуры разделения полномочий.
In response, a limited change in classification was approved allowing the transfer of evaluation activities from the programming arrangements to the biennial support budget and gender mainstreaming activities from the biennial support budget to programming arrangements. В ответ на это было одобрено некоторое изменение классификации, допускающее перевод оценочной деятельности из процедур программирования на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов и деятельности по гендерной актуализации из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на процедуры программирования.
While respecting the 'single audit' principle, the agencies' offices of internal audit should be more flexible regarding multi-donor funding arrangements, and audit arrangements for multi-donor trust funds should be clarified beforehand. Соблюдая принцип «единой ревизии», управления внутренней ревизии учреждений должны применять более гибкий подход в отношении механизмов финансирования с участием многих доноров, и следует заранее уточнить процедуры проведения ревизии целевых фондов, финансируемых многими донорами.
Under this option, the Group would retain the institutional arrangements as under option A but would meet in plenary sessions with simultaneous interpretation provided in the six official languages of the United Nations for only two days. В соответствии с этим вариантом Группа сохраняет те же организационные процедуры, что и в варианте А, но проводит пленарные совещания с синхронным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций в течение лишь двух дней.
The Committee further recalls that the arrangements included the submission of a simplified fascicle in the spring of the year preceding the forthcoming financial period to the General Assembly and the WTO General Council in order that they might take note of the proposed level of resources. Комитет напоминает далее, что такие процедуры включают представление весной года, предшествующего предстоящему финансовому периоду, Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО упрощенной брошюры, с тем чтобы они могли принять к сведению предлагаемый объем ресурсов.
States shall undertake to reduce the risk of disasters by adopting appropriate measures to ensure that responsibilities and accountability mechanisms be defined and institutional arrangements be established, in order to prevent, mitigate and prepare for such disasters. Государства обязуются уменьшать опасность бедствий посредством принятия надлежащих мер для обеспечения того, чтобы обязанности и механизмы подотчетности были определены и институциональные процедуры были установлены, с тем чтобы предотвращать такие бедствия, смягчать их последствия и обеспечивать готовность к ним.
Most recently, in decision 2012/1, the Executive Board decided to consider the possible inclusion of UNCDF in the programming arrangements, taking into consideration the priorities of the strategic plan, 2014-2017, and additional information provided on the financial and legal implications of the proposed inclusion. Недавно в своем решении 2012/1 Исполнительный совет постановил рассмотреть вопрос о возможном включении ФКРООН в процедуры составления программ, принимая во внимание приоритеты стратегического плана на 2014 - 2017 годы и дополнительную информацию, предоставленную в связи с финансовыми и правовыми последствиями предлагаемого включения.
Indeed, we do recognize that many of the details of such a treaty will be subject to tedious and difficult negotiations to hammer out such details and any arrangements that need to be included for any period of time. Мы ведь признаем, что многие детали такого договора будут сопряжены с изнурительными и трудными переговорами, чтобы выработать такие детали и все процедуры, которые нужно будет включить на любой период времени.
(a) Maintaining appropriate arrangements for oversight and management of the evaluation function and protecting the independence within the organization of the Evaluation Office; а) поддерживать надлежащие процедуры в области надзора и управления в системе оценки и отстаивать принцип независимости в рамках организационной структуры Управления по вопросам оценки;
For example, travel privileges, including flexible visa arrangements, are necessary to ensure that all members and alternate members of the Committee have equal opportunity to attend meetings, including on short notice, regardless of their country of origin. Например, для того, чтобы все члены и заместители членов Комитета имели равные возможности присутствовать на заседаниях, в том числе в срочном порядке, независимо от страны их происхождения, необходимы привилегии в области передвижения, включая гибкие процедуры выдачи виз.
Discussion from a regional perspective of the results of the present and subsequent reports at future regional meetings would be likely to strengthen future reporting arrangements by increasing awareness and the utility of the information collected. Обсуждение с региональной точки зрения результатов настоящего и последующего докладов на региональных совещаниях в будущем, вероятно, позволит укрепить процедуры отчетности в будущем благодаря повышению осведомленности и полезности полученной информации.
In its authority over the arrangements for ensuring that payments are made to the Compensation Fund, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission has continued to actively monitor deposits to the Fund. Как орган, отвечающий за процедуры, обеспечивающие осуществление платежей в Компенсационный фонд, Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций продолжал активно отслеживать поступление средств в Фонд.
The specific arrangements that will govern inspections at such facilities pending the destruction or removal of the stored chemical weapons will be agreed between the Secretariat and the Syrian National Authority, and the Council will be informed accordingly upon their conclusion. Конкретные процедуры, которые будут регулировать инспекции на таких объектах до уничтожения или вывоза хранящегося химического оружия, будут согласованы между Секретариатом и сирийским Национальным органом, и Совет будет проинформирован в установленном порядке после их заключения.