Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
It is also of the view that those arrangements can be strengthened further as set forth below. Он также считает, что эти процедуры можно еще более укрепить, как указано ниже.
It is also the intention of the Secretary-General to keep administrative arrangements at Vienna under close review. Кроме того, Генеральный секретарь планирует внимательно проанализировать административные процедуры в Вене.
The Advisory Committee believes that all arrangements for contractual personnel should be in accordance with the appropriate rules and regulations of the Organization. Консультативный комитет считает, что все процедуры, используемые в отношении набираемого на контрактной основе персонала, должны быть в соответствии с надлежащими правилами и положениями Организации.
Flexible arrangements have been put in place to accommodate specific target groups, including detainees. Для удовлетворения потребностей конкретных целевых групп, включая задержанных, были введены в действие гибкие процедуры.
Once the guidelines have been prepared, the Directorate will probably consider similar arrangements with regard to observers from national and international non-governmental organizations. После подготовки этих руководящих принципов Управление, возможно, рассмотрит аналогичные процедуры в отношении наблюдателей от национальных и международных неправительственных организаций.
In any case, the contemplated transitional arrangements must be submitted in an appropriate manner. В любом случае предусмотренные переходные процедуры должны быть представлены надлежащим образом.
It was noted that such arrangements were a more efficient means of recruiting staff rather than primarily a money-saving measure. Отмечалось, что такие процедуры являются не столько способом экономии средств, сколько более эффективным средством набора персонала.
The current banking arrangements will be rationalized: the closing of bank accounts for non-convertible currencies has been agreed by UNDCP. Нынешние процедуры банковских операций будут рационализированы: закрытие банковских счетов для неконвертируемых валют было согласовано с ПКНСООН.
The package also provides that arrangements will be made to finance such projects through loans, loan guarantees, etc. В проекте также предусматриваются процедуры для содействия финансированию таких проектов посредством займов, гарантий займов и т.п.
The arrangements for doing this would be made through an Implementing Agency in accordance with paragraph 28 of the GEF Instrument. Соответствующие процедуры будут подготавливаться через участвующие учреждения в соответствии с пунктом 28 "Документа о ГЭФ".
Any arrangements agreed among the parties concerned will have the endorsement of the Chinese delegation. Любые процедуры, согласованные заинтересованными участниками, получат одобрение со стороны делегации Китая.
It will take decisions on this matter so that the administrative arrangements may take effect from 1 January 1996. ВОО примет решение по данному вопросу в сроки, позволяющие ввести административные процедуры в силу с 1 января 1996 года.
The Council recalls that the arrangements described above are not exhaustive. Совет напоминает, что процедуры, рассмотренные выше, не являются исчерпывающими.
Flexible arrangements have been put in place to accommodate specific target groups, including detainees. Были предусмотрены гибкие процедуры для удовлетворения потребностей конкретных целевых групп, включая задержанных.
These arrangements took effect in 1995 and will be reviewed in 1998. Эти процедуры начали действовать в 1995 году, и их обзор будет проведен в 1998 году.
Mechanisms or procedures for exchange of data shall be set up within the framework of relevant agreements or other arrangements under article 9. Механизмы или процедуры обмена данными должны устанавливаться в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9.
The arrangements for decision-making did not take sufficient account of the interests of industrialized countries. При разработке положений, касающихся процедуры принятия решений, не были в достаточной степени учтены интересы промышленно развитых стран.
It comprises mechanisms and arrangements currently being considered in a range of forums, which could be applicable to the Indian Ocean region. Он включает процедуры и механизмы, которые в настоящее время рассматриваются на различных форумах и могут использоваться в регионе Индийского океана.
People evidently felt confident about the arrangements for voting and in particular the secrecy of the ballot. Избиратели были явно уверены в том, что на выборах будут соблюдаться все установленные процедуры и, в частности, сохранение тайны голосования.
Specific arrangements would be proposed by the two Co-Chairmen in consultation with all interested delegations. Конкретные процедуры работы будут определены сопредседателями в консультации со всеми заинтересованными делегациями.
They also pointed out that the lack of harmonization prevented them from establishing more integrated and coordinated arrangements at the country level. Они также отметили, что в результате их недостаточного согласования они не имеют возможности разработать более комплексные и скоординированные процедуры на страновом уровне.
In practice logistical arrangements and a certain hesitancy in accepting change were expected to result in delays in effecting a switch. Как ожидается, технические процедуры и определенная нерешительность пойти на изменения приведут к задержке осуществления перехода.
These include discussion and decision-making on the issues of institutional arrangements, monitoring and reporting, coordination and funding. Они включают в себя обсуждение и принятие решений по таким вопросам, как институционные процедуры, мониторинг и предоставление докладов, координация и финансирование.
It also discussed arrangements for the independent evaluation of technical support service. На этой встрече были также обсуждены процедуры проведения независимой оценки ТВУ.
Section 1 of the annex to the Agreement addresses the issue of "Costs to States Parties and institutional arrangements". Раздел 1 приложения к Соглашению посвящен вопросу "Расходы для государств-участников и организационные процедуры".