Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Delegations are invited to consider the proposal for the structure of the Meeting and discuss the optimal arrangements for ministerial participation. Делегациям предлагается рассмотреть предложение о структуре совещания и обсудить оптимальные процедуры обеспечения участия министров.
Executive Board decision 2002/18 encompassed a number of technical and incremental changes to the previous programming arrangements. Решение 2002/18 Исполнительного совета предусматривало внесение в ранее использовавшиеся процедуры составления программ ряда технических и других дополнительных изменений.
The funding arrangements for the development support services facility were introduced by the UNDP Governing Council in decision 89/20. Процедуры финансирования услуг по поддержке развития были установлены Советом управляющих ПРООН в решении 89/20.
Clear collaborative arrangements between the Special Unit and the regional and practice bureaux of UNDP need to be established. Необходимо определить четкие процедуры взаимодействия между Специальной группой, региональными бюро и отделениями ПРООН.
One group of countries proposed Review and Amendment Procedure and Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. Одна группа стран предложила "Процедуру обзора и внесения поправок и правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу".
Canadian authorities implement administrative arrangements with their foreign counterparts to effectively fulfill the terms and conditions of these agreements. Канадские власти совместно с их зарубежными партнерами применяют административные процедуры в целях эффективного выполнения условий этих соглашений.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it review its existing manual stock record-keeping arrangements. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.
Final arrangements in this regard will have to be determined during the meeting. Окончательные процедуры в этом отношении будут определены во время совещания.
The revised support arrangements were implemented in all peacekeeping missions as of 1 July 2007. Пересмотренные процедуры материального обеспечения применяются во всех миссиях по поддержанию мира с 1 июля 2007 года.
In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.
Such reception arrangements should include provisions of adequate health care. Такие процедуры приема должны включать в себя надлежащее медицинское обслуживание.
The General Assembly endorses the arrangements for the future management of the Fund contained in the annex to the present resolution. Генеральная Ассамблея одобряет процедуры для будущего управления Фондом, содержащиеся в приложении к настоящей резолюции.
In practice, the programming arrangements framework does contain all programme activities. На практике процедуры программирования охватывают всю программную деятельность.
Furthermore, the composition and administrative arrangements of the Headquarters Committee on Contracts should also be kept under review. Кроме того, следует также держать в поле зрения состав и административные процедуры Комитета Центральных учреждений по контрактам.
UNDP also stated that they issued new guidelines (The successor programming arrangements) in 1999 to clarify and facilitate NEX implementation. ПРООН заявила также, что в 1999 году она опубликовала новые руководящие принципы (последующие процедуры программирования) в целях уточнения и упрощения процедуры НИС.
In the view of the Committee, the arrangements for leadership by the Office of Central Support Services have not been adequately elaborated. «По мнению Комитета, процедуры выполнения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания руководящих функций недостаточно проработаны.
Legal processes in many jurisdictions are insufficient and complex and fail to provide sufficient security and incentives to investors in PPP arrangements. Во многих странах юридические процедуры являются неадекватными и слишком сложными и не обеспечивают достаточной защиты интересов и стимулов для участвующих в ПГЧС инвесторов.
The Committee's rules of procedure had been amended to specify these arrangements. В правила процедуры Комитета были внесены соответствующие изменения.
Administrative procedures in relation to the GSP and other market access arrangements also need to be simplified. Также необходимо упростить административные процедуры, касающиеся ВСП и других механизмов доступа на рынки.
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. Для НИС необходимы оптимальные процедуры осуществления проектов, которые могут гарантировать эффективность деятельности, а также качество и устойчивость достигнутых результатов.
As a result of those changes, there will be a need to address the revised logistics arrangements through a more deliberate support plan. В результате этих изменений потребуется изучить пересмотренные процедуры материально-технического снабжения на основе более целенаправленного плана материальной поддержки.
The logistics and practical arrangements differ somewhat depending on whether a meeting is held at the seat of the secretariat. Материально-техническое обеспечение и практические процедуры немного отличаются друг от друга в зависимости от того, проходит ли совещание в месте нахождения секретариата.
Institutional arrangements for implementation of SAICM must be dynamic and fully participatory. Организационные процедуры осуществления СПМРХВ должны быть динамичными и построенными на основе обеспечения полного участия.
These arrangements should have been the basis of any inspection previously conducted by UNOCI. Эти процедуры должны были составлять основу любой инспекции, ранее проведенной силами ОООНКИ.
It was regrettable that the Meeting had been unable to approve the necessary arrangements for the rapid establishment of an implementation support unit. Прискорбно, что Совещание оказалось не в состоянии одобрить необходимые процедуры для быстрого учреждения группы имплементационной поддержки.