Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Towards the end of 2009, OCHA introduced the first edition of an online Induction Programme and standardized induction arrangements for heads of offices and administrative officers. К концу 2009 года УКГВ представило первое издание сетевой ознакомительной программы и внедрило стандартные ознакомительные процедуры для руководителей отделений и административных сотрудников.
Scope of and institutional arrangements for an improved monitoring mechanism Сфера охвата и институциональные процедуры усовершенствованного механизма контроля
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции.
The Inspectors learned that some agencies saw their arrangements as only temporary; that they would work towards a more developed and complete disclosure form as time and resources permitted. Инспекторы узнали о том, что некоторые учреждения считают свои процедуры лишь временными и что они намереваются в тот момент, когда это позволит время и ресурсы, перейти к более развернутой и полной форме раскрытия информации.
It recommended that these reporting arrangements be complemented by independent evaluations in a small number of selected countries, and that the Fund conduct a pilot evaluation before its next meeting. Она рекомендовала дополнить эти процедуры отчетности независимыми оценками в нескольких выборочных странах и посоветовала Фонду провести экспериментальную оценку в период до начала ее следующего заседания.
Key changes include an increase in the implementation period for rapid-response projects from three to six months, and refined language aimed at improving accountability and clarifying reporting arrangements. Главные изменения касаются увеличения периода исполнения проектов быстрого реагирования с трех до шести месяцев и уточнения формулировок, призванных улучшить процедуру подотчетности и пояснить процедуры представления докладов.
A real-time evaluation of the response to the crisis in Afghanistan and neighbouring regions resulted in a review of procurement procedures and delivery and stockpiling arrangements. В результате проведенной в реальном масштабе времени оценки реагирования на кризис в Афганистане и в соседних районах были пересмотрены процедуры закупки и механизмы доставки и хранения.
The Fund has adjusted its own accounting procedures, but it does not have authority over the accounting arrangements of participating organizations. Фонд скорректировал свои собственные процедуры учета, но определение порядка бухгалтерского учета в участвующих организациях выходит за сферу его полномочий.
Governance arrangements and decision-making processes exercised through the General Assembly, its Main Committees and subsidiary bodies are the sole responsibility of the Member States, in accordance with the United Nations Charter. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций механизмы руководства и процедуры принятия решений в Генеральной Ассамблее, ее главных комитетах и вспомогательных органах являются исключительной прерогативой государств-членов.
The report outlines the nature, scope, priorities and institutional arrangements for an improved monitoring mechanism that builds on existing processes aiming at making them more inclusive. В докладе изложены характер, масштабы, приоритеты и институциональные механизмы усовершенствованного механизма контроля, в котором учитываются существующие процедуры, нацеленные на обеспечение их всеохватывающего характера.
Financial arrangements to support the operation of the mechanism. финансовые процедуры для оказания поддержки функционированию этого механизма.
Prior to this decision the Programme was funded from line 1.3 of the programming arrangements, approved by the Executive Board in decision 2007/33. До принятия этого решения программа финансировалась по строке 1.3 статьи «Процедуры программирования», утвержденной Исполнительным советом в решении 2007/33.
One delegation thanked UNDP for its pragmatic approach in identifying the elements needed to address past problems. It requested clarification on arrangements for hiring local staff. Одна делегация позитивно оценила прагматический подход ПРООН к выявлению элементов, необходимых для решения накопившихся проблем, и попросила пояснить процедуры набора местного персонала.
Section 2 (Governance and institutional arrangements) Раздел 2 (Управление и институциональные процедуры)
The institutional inter-agency arrangements mentioned elsewhere in this report are all tasked with the supervision of preparation of reports under respective human rights treaties. Институциональные межведомственные процедуры, о которых говорилось выше, предназначены для контроля за подготовкой докладов в рамках соответствующих правозащитных договоров.
Special arrangements should be foreseen for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, like capacity-building, flexibility and exemptions. Для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии следует предусмотреть особые процедуры, включая наращивание потенциала, обеспечение гибкости и изъятия.
In [El Salvador], this layout has given rise to informal, collective arrangements for child care which would have been difficult to develop otherwise. В [Сальвадоре] такое планирование позволило обеспечить неформальные коллективные процедуры ухода за детьми, которые в противном случае наладить было бы трудно .
In addition, the Assembly will be required to consider the annual report of the mechanism and to adopt appropriate budgetary and financial arrangements for the mechanism's work. Кроме того, Ассамблее необходимо будет рассмотреть ежегодный доклад Механизма и утвердить соответствующие бюджетные и финансовые процедуры, регулирующие его работу.
The governance arrangements have been strengthened more recently with the requirement for both the IPSAS and Umoja steering committees to report quarterly to the Management Committee. В последнее время процедуры руководства были ужесточены, и обоим руководящим комитетам (по МСУГС и по «Умодже») было предписано отчитываться перед Комитетом по вопросам управления ежеквартально.
The Governance arrangements are fit for purpose and involve senior management Процедуры управления соответствуют целям организации и предполагают участие старшего руководства
1 guidance document for peacekeeping operations on strategic partnership arrangements/frameworks, including post-peacekeeping transitional arrangements 1 руководящий документ для миротворческих операций по стратегическим механизмам/принципам партнерства, включая процедуры перехода к постмиротворческому этапу
(b) Propose to the Bureau arrangements for providing advance information on relevant documents of the Council; Ь) предложить Бюро процедуры заблаговременного представления информации о соответствующих документах Совета;
With regard to the organization of work, the host country, in cooperation with the UNECE secretariat, will be responsible for all the practical arrangements. Что касается организации работы, то за все практические процедуры будет отвечать принимающая страна в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН.
The Secretariat, UNMIL and UNOCI drew on lessons learned during previous inter-mission cooperation experiences and continuously improved arrangements to ensure that the redeployed troops would receive the logistical support required to be fully operational. Секретариат, МООНЛ и ОООНКИ строили свою работу на основе опыта, полученного в ходе предшествовавших мероприятий, осуществлявшихся по линии сотрудничества между миссиями, и постоянно совершенствовали применяемые процедуры в интересах обеспечения того, чтобы переданным войскам предоставлялась необходимая логистическая поддержка для обеспечения их полной боевой готовности.
In addition, in many instances, the hosting agencies play the role of implementing partners applying their own management policies and procedures, which may further complicate accountability arrangements. Кроме того, во многих случаях принимающие учреждения играют роль партнеров-исполнителей, применяющих свои собственные стратегии и процедуры в области управления, которые могут еще больше осложнить механизмы подотчетности.