Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Council cycles will be aligned with the calendar year and be subject to any necessary transitional arrangements decided on by the General Assembly. Циклы работы Совета совпадают с календарным годом, и на них распространяются любые необходимые временные процедуры по решению Генеральной Ассамблеи.
The Board found that the governance arrangements were fit for purpose and involved senior management at all of the entities. Комиссия обнаружила, что во всех структурах процедуры руководства соответствовали поставленным целям и предусматривали участие сотрудников старшего руководящего звена.
They require continuous engagement for agreements and arrangements to be translated into procedures and practices for operational cooperation. Для этого необходима постоянная работа по материализации соглашений и договоренностей в конкретные процедуры и практику оперативной координации.
The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. Консультативный комитет приветствует процедуры совместного несения расходов, которые, когда необходимо, должны быть приняты в других миссиях.
He also suggested that the Conference should review all institutional arrangements and procedures at its next session to verify whether they were working well. Он также предложил, чтобы Конференция на своей следующей сессии рассмотрела все институциональные механизмы и процедуры для определения того, работают ли они должным образом.
Those arrangements might or might not take the form of a memorandum of understanding. Эти процедуры не обязательно отражать в виде меморандума о договоренности.
The formulation of a memorandum of understanding between UNDP and UNIDO that defined operational and administrative arrangements at country level would be useful. Целесообразно разра-ботать меморандум о договоренности между ПРООН и ЮНИДО, в котором определялись бы оперативные и административные процедуры на страновом уровне.
The section entitled "Financial arrangements" was adopted. Раздел, озаглавленный "Финансовые процедуры", принимается.
UNMIN has continued to pursue the request of the Security Council to work with the parties to make arrangements for its departure. МООНН продолжала выполнять поручение Совета Безопасности выработать совместно с партиями процедуры ее вывода из страны.
All programme countries with birth registration rates under 60% have administrative arrangements for free and universal birth registration. Все страны осуществления программ, в которых уровень регистрации составляет менее 60 процентов, должны внедрить административные процедуры в отношении бесплатной и всеобщей регистрации рождения детей.
The development of networks is important for innovation as these collaborative arrangements allow sharing risks and pooling resources. Развитие сетей имеет важное значение для инноваций, поскольку совместные процедуры позволяют распределять риски и объединять ресурсы.
The public sector may provide support to formal organization structures but concrete arrangements are better left to participants. Государственный сектор может оказывать поддержку формальным организационным структурам, однако конкретные процедуры лучше оставлять на усмотрение участников.
Financing arrangements in other MEAs provide a useful background for the discussion of financing options for the Protocol. Финансовые процедуры других МПОС служат полезной основой для обсуждения вариантов финансирования деятельности по Протоколу.
It also makes institutional arrangements to fight trafficking. Оно также устанавливает институциональные процедуры в данной области.
He took it that the financial arrangements for the Conference were acceptable and could be adopted. Он полагает, что финансовые процедуры Конференции приемлемы и могут быть приняты.
It had already adopted and implemented flexible arrangements of plenary and sub-commission meetings. Она уже приняла и внедрила гибкие процедуры в отношении пленарных заседаний и заседаний подкомиссий.
Remaining issues include the identification and construction of premises and the finalization of a host-country agreement and other logistical arrangements. Пока еще не решены вопросы, связанные с определением и строительством необходимых помещений и окончательной доработкой соглашения со страной пребывания, и другие логистические процедуры.
No substantive revision seems necessary, unless the current arrangements are changed for the new system. Как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует, если только нынешние процедуры не будут изменены в рамках новой системы.
The financial arrangements relating to the other UNECE multilateral environmental agreements illustrate various options for dealing with the issue under the Protocol. Финансовые процедуры, используемые другими многосторонними природоохранными соглашениями ЕЭК ООН, служат иллюстрацией различных возможных вариантов решения этого вопроса в рамках Протокола.
These arrangements must be acceptable to all concerned and consistent over time. Эти процедуры должны быть приемлемы для всех соответствующих сторон и последовательно применяться во времени.
The SBI noted that such arrangements would be made in accordance with rule 3 of the draft rules of procedure being applied. ВОО отметил, что такие меры должны согласовываться с правилом З применимого проекта правил процедуры.
The risk management procedures must inter alia cover arrangements for the identification, recording and learning from serious or untoward incidents or adverse events involving residents. Процедуры управления рисками должны, в частности, предусматривать меры по выявлению, регистрации и извлечению уроков из серьезных или нежелательных инцидентов или неблагоприятных событий, влияющих на пациентов.
That vision reflects a strategic framework that outlines common priority areas as well as joint United Nations operational and logistical arrangements. Эта концепция отражает стратегические рамки, определяющие общие приоритетные области, а также совместные процедуры Организации Объединенных Наций в вопросах оперативной деятельности и материально-технического обеспечения.
An explanation of the new procedures for simplifying travel arrangements would be given at the current meeting. На текущем совещании будут разъяснены новые процедуры для упрощения условий поездок.
With regard to existing institutional frameworks, a number of arrangements and processes could be streamlined and optimized. Для совершенствования существующей институциональной базы целесообразно упорядочить и оптимизировать определенные механизмы и процедуры.