Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Adopt simple and expedited procedures for all logistical and administrative arrangements necessary for humanitarian relief operations принять простые и ускоренные процедуры для всех материально-технических и административных механизмов, необходимых для осуществления операций гуманитарной помощи
E. Procedures, mechanisms and institutional arrangements for appeals against Е. Процедуры, механизмы и институциональные договоренности для
Rather than changing the rule on procurement authority, procedures could be further clarified through Secretary-General's bulletins or other forms of internal United Nations arrangements. Вместо того чтобы менять правило о полномочиях в отношении закупок, можно дополнительно уточнить процедуры посредством бюллетеней Генерального секретаря или других форм внутренних механизмов Организации Объединенных Наций.
B. Potential operating modalities and collaborating arrangements В. Возможные процедуры работы и механизмы взаимодействия
Robust governance, management and accountability arrangements, strong leadership, comprehensive standards and procedures, and effective communication and coordination were needed to mitigate risks and successfully implement the proposed strategy. Для снижения рисков и успешной реализации предлагаемой стратегии необходимы эффективные механизмы руководства, управления и подотчетности, уверенное руководство, всеобъемлющие нормативы и процедуры, а также эффективная коммуникация и координация.
Appropriate logistical arrangements are to be concurrently established for additional forces that will be deployed, to ensure force protection and support operations. Одновременно с этим необходимо внедрить соответствующие процедуры материально-технического обеспечения дополнительных сил, которые будут развернуты в целях обеспечения защиты сил и поддержки операций.
Adjustments to programming arrangements were seen as a step forward in developing the integrated budget and ensuring UNDP focus on poverty eradication and sustainable development. Коррективы, вносимые в процедуры составления программ, рассматриваются как шаг в направлении подготовки объединенного бюджета и обеспечения того, чтобы усилия ПРООН были сосредоточены на искоренении нищеты и устойчивом развитии.
In November 2004 the IAEA completed arrangements for the introduction of a State-level integrated safeguards approach for Hungary and started to implement the new approach. В ноябре 2004 года МАГАТЭ завершило процедуры представления нового подхода, предусматривающего применение комплексных гарантий на государственном уровне, в отношении Венгрии и приступило к его внедрению.
Nevertheless, he was still unclear about the precise relationship between the country rapporteurs and the Working Group under any such new arrangements. Тем не менее по-прежнему не ясно, какими в рамках любой такой новой процедуры будут взаимоотношения между докладчиками по стране и Рабочей группой.
B. Possible new mechanisms and arrangements В. Возможные новые механизмы и процедуры
The internal review identified a number of priority actions involving organizational arrangements and management practices; relations with beneficiaries, donors and agencies; and technical cooperation mandate and strategy. В ходе внутреннего обзора был намечен ряд приоритетных направлений действий, включая организационные процедуры и методы управления; связи с бенефициарами, донорами и учреждениями; и мандат и стратегию в области технического сотрудничества.
There may be a need for express legal provision and, above all, for the necessary practical arrangements to be put in place. Для этих целей может возникнуть необходимость в принятии прямого правового положения и, прежде всего, в разработке надлежащей практической процедуры.
Emphasizes also that the programming arrangements constitute the operational tool and resource allocation mechanism for implementation of the UNDP multi-year funding framework, 2004-2007; подчеркивает также, что процедуры составления программ служат оперативным инструментом и механизмом распределения ресурсов для осуществления многолетней рамочной программы финансирования ПРООН на 2004 -
UNCDF, with support from UNDP, undertook a change management process and revised its organizational structure and staffing arrangements to position itself adequately for delivering on its mandate. ФКРООН при поддержке ПРООН провел реорганизацию и пересмотрел свою организационную структуру и кадровые процедуры, с тем чтобы обеспечить должное выполнение своего мандата.
Partial exemption arrangements do not secure these parental rights, as those parts of tuition that may be exempted from, still are imparted to the student. Процедуры частичного освобождения не обеспечивают эти родительские права, поскольку от учащегося все равно требуют знания тех разделов программы, от занятий по которым он может освобождаться.
In addition to the highlights of the financial results for the period ended 30 June 2005, the present report also describes arrangements relating to governance. В дополнение к основным финансовым результатам за период, закончившийся 30 июня 2005 года, в настоящем докладе также описаны процедуры в области управления.
It met with opposition by private and Paris Club creditors, as well as by some developing countries that preferred voluntary arrangements. С ним не согласились частные кредиторы и кредиторы Парижского клуба, а также развивающиеся страны, предпочитающие добровольные процедуры.
In order to meet immediate capacity needs, temporary and ad hoc arrangements had been made for the Department to utilize vacant mission posts. Для того чтобы удовлетворить неотложные потребности в области потенциала, для Департамента были предусмотрены временные и специальные процедуры по использованию вакантных должностей в миссиях.
The arrangements are predominantly commodity-based and introduce the concepts of "core requirements" and "special requirements". Эти процедуры в основном касаются товаров и предусматривают использование концепции «основных потребностей» и «специальных потребностей».
States would need to investigate the modalities that are used by other organizations that have similar information sharing arrangements, such as WHO and ICAO. Государствам надо бы исследовать процедуры, используемые другими организациями, которые имеют аналогичные механизмы обмена информацией, такими как ВОЗ и ИКАО.
To meet these obligations, relevant States must put in place simple and expeditious procedures for administrative and logistical arrangements pertaining to customs, visas and travel authorizations. В целях выполнения этих обязательств соответствующие государства могут устанавливать простые и ускоренные процедуры для решения административных и материально-технических вопросов, касающихся таможни, виз и разрешения на поездку.
Ensuring that clear procedures and guidelines are in place for joint investigations, including through relevant agreements or arrangements with law enforcement agencies. обеспечить четкие процедуры и руководящие принципы в отношении проведения совместных расследований, в том числе на основе соответствующих соглашений или договоренностей с правоохранительными органами;
While reflection on alternative arrangements as to management, housing and funding should remain on the agenda of the appropriate inter-agency fora, this report recommends that the designation procedures of the resident coordinator be changed. Хотя вопрос об альтернативных схемах управления, размещения и финансирования должен оставаться в повестке дня соответствующих межучрежденческих форумов, в настоящем докладе рекомендуется изменить процедуры назначения координатора-резидента.
80% indicated that PPP arrangements had been made through a formal tendering process 80% сообщили, что соглашения о ПГЧС заключаются с использованием официальной тендерной процедуры;
It stressed the importance of having a lawful route to deportation, including proper treatment of those to be deported, monitoring arrangements and appeal procedures. Оно подчеркнуло важность обеспечения законных средств при депортации, включая надлежащее обращение с лицами, подлежащими депортации, механизмы мониторинга и процедуры обжалования80.