Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Effective arrangements have been put in place between the Task Force and the Lebanese Navy with regard to access to Lebanese territorial waters, the conduct of boarding and inspections, communications and reporting procedures. Оперативным морским соединением и военно-морским флотом Ливана согласованы эффективные процедуры обеспечения доступа в ливанские территориальные воды, проведения проверок и инспекций на борту, поддержания связи и представления отчетности.
The incorporation of the PAPP as a fixed line in the programming arrangements is consistent with Executive Board decision 2005/26, which approved a predictable level of annual funding in the amount of $3 million for the programme during 2006 and 2007. ПППН будет включена в качестве постоянной статьи в процедуры программирования в соответствии с решением 2005/26 Исполнительного совета, в котором было одобрено предсказуемое ежегодное финансирование этой программы на сумму 3 млн. долл. США в 2006 и 2007 годах.
Moving forward, consideration should be given to phasing out the term 'programming arrangements' in favour of the term 'regular resources allocation for programme activities'. В дальнейшем следует рассмотреть возможность постепенного отказа от употребления термина «процедуры программирования» и его замены термином «распределение регулярных ресурсов среди программных мероприятий».
ACC had noted that the existing arrangements for meetings of the Inter-Agency Working Group on Evaluation and meetings of representatives of internal audit services already contributed to that process. АКК отметил, что существующие процедуры проведения совещаний Межучрежденческой рабочей группы по оценке и совещаний представителей служб внутренней ревизии уже содействуют этому процессу.
It was felt that the consultative arrangements (article 20 of the statute) on the appointment of senior staff in the secretariat had not always worked out as well in practice as had been intended, and had become somewhat mechanical in operation. Существует мнение, что процедуры проведения консультаций (статья 20 статута) в отношении назначения старших сотрудников в секретариате не всегда использовались так, как это предполагалось, и их применение стало носить несколько механический характер.
Implementation is to follow once the overall administrative arrangements between the Office for Drug Control and Crime Prevention and the United Nations Office at Vienna, currently under consideration, are finalized, with due account also being taken of the planned extension of the Integrated Management Information System. Осуществление начнется, как только будут окончательно согласованы рассматриваемые в настоящее время административные процедуры между Управлением по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене с должным учетом также планируемого расширения ИМИС.
Special arrangements are made in the certificate examinations for candidates who would have difficulty in communicating what they know to an examiner because of a physical disability, including visual and hearing impairments, or a specific learning difficulty. Утверждены специальные процедуры аттестационных экзаменов для учащихся, которым трудно донести до экзаменатора свои знания в силу своего какого-либо физического недостатка, включая дефект зрения и слуха, или каких-либо особых трудностей с восприятием учебного материала.
Although it recognized that the Commission considered the arrangements for its 1998 session to be necessary to accommodate an important codification conference, the financial implications of the proposal were unacceptable. Несмотря на то, что процедуры, предложенные КМП на ее сессии 1998 года, необходимы для проведения важной конференции по вопросам кодификации, финансовые последствия предложения делают их неприемлемыми для ее делегации.
It is governed by the Maori Television Service Act 2003, which specifies the governance arrangements for MTS and the Maori language requirements for programming content. Ее деятельность регулируется Законом о телевизионной службе маори 2003 года, в котором прописаны процедуры управления ТСМ и требования, касающиеся использования языка маори в телевизионных программах.
(k) Appointments of limited duration arrangements should support the concept of the United Nations system as a good employer: hence they should incorporate adequate social security coverage; к) процедуры назначений на ограниченный срок должны поддерживать репутацию системы Организации Объединенных Наций как хорошего нанимателя; поэтому они должны предусматривать надлежащее социальное обеспечение;
Procedures should be studied for short-term provisional release of detainees to provide for emergencies such as funeral arrangements or the terminal illness of a close relative under conditions of adequate guarantees from the detainee's country governing removal and return to detention (para. 201). Следует изучить процедуры для краткосрочного временного освобождения задержанных в таких чрезвычайных ситуациях, как организация похорон или смертельная болезнь близкого родственника, при условии, что страна гражданства задержанного даст надлежащие гарантии, касающиеся возвращения задержанного под стражу (пункт 201).
To enable their participation in the open-ended session of the Commission and in the special session itself, appropriate procedures and arrangements for their accreditation will need to be worked out. Для обеспечения их участия в сессии Комиссии открытого состава и в самой специальной сессии предстоит разработать надлежащие процедуры и механизмы их аккредитации.
In the meantime, arrangements have to be considered which will allow necessary work to be carried out without impeding the mandated phase-out of gratis personnel, taking into account the required lead time for the recruitment of staff against new temporary posts. Тем временем, необходимо проанализировать процедуры, которые позволят проделать необходимую работу, не затрудняя при этом санкционированного постепенного отказа от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, с учетом времени, необходимого для найма сотрудников на новые временные должности.
It focuses on the substantive elements of international arrangements and mechanisms; it does not identify structural elements, such as obligations, definitions, protocols, subcommittees or procedures (which are often an integral part of legally binding instruments). Внимание в ней заостряется на основных (существенных) элементах международных соглашений и механизмов; в ней не затрагиваются структурные элементы, такие, как обязательства, определения, протоколы, подкомитеты или процедуры (которые часто составляют неотъемлемую часть юридически обязательных инструментов).
Features beyond a single sovereignty: (a) Policies, procedures and cooperative arrangements; (b) Features common to two or more nations. Географические объекты, не подпадающие под единый суверенитет: а) политика, процедуры и механизмы сотрудничества; Ь) географические объекты, общие для двух или более стран.
Although those arrangements had proven effective from a programme standpoint, they had resulted in some duplication from a budget standpoint. Хотя с точки зрения программ эти процедуры оказались эффективными, их применение привело к определенному дублированию с точки зрения бюджета.
Encourage industry operators to develop... arrangements... to maintain the capability to mount an effective response to outbreaks and technical experts, to provide expert technical advice on preparedness and response matters as required. Поощрять промышленных операторов разрабатывать... процедуры... поддержания способности организовывать эффективное реагирование на вспышки, а технических экспертов - предоставлять по мере надобности техническое экспертное консультирование на предмет подготовленности и реагирования.
However, he observed that those recommendations covered only the period from July to October 2004 and inquired whether any financing arrangements were envisaged for November and December 2004. Вместе с тем он отмечает, что высказанные рекомендации относятся лишь к периоду с июля по октябрь 2004 года, и интересуется, предусматриваются ли какие-либо процедуры финансирования Миссии на период с ноября по декабрь 2004 года.
In its decision 57/572 of 20 December 2002, the General Assembly endorsed the Secretary-General's proposal for a joint review with ITC and WTO of the administrative arrangements for preparing the ITC budget. В своем решении 57/572 Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о том, чтобы ЦМТ и ВТО совместно пересмотрели административные процедуры составления бюджетов ЦМТ.
However, WTO and the United Nations have different budgetary processes and the revised administrative arrangements, which were approved in 1999, did not succeed in completely addressing the unique situation of ITC within the overall budget procedures of each parent. Вместе с тем в ВТО и Организации Объединенных Наций бюджетные процессы отличаются друг от друга, а пересмотренные административные процедуры, которые были утверждены в 1999 году, не обеспечили возможность всестороннего учета уникального положения ЦМТ в рамках общих бюджетных процессов каждой головной организации.
The Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations institute contingency arrangements for each individual mission to facilitate the evacuation of personnel from the field by utilizing national, over-the-horizon or contracted commercial air transport or naval assets. Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разрабатывать резервные процедуры для каждой миссии по отдельности с целью облегчить эвакуацию персонала из района миссии с использованием национального, зарубежного или чартерного коммерческого воздушного или морского транспорта.
The Special Committee further recognizes that coherent African Union units working together to develop and adopt standard United Nations training equipment, common doctrine and arrangements for operational control will enhance their ability to respond to crises. Специальный комитет отмечает также, что единые подразделения Африканского союза, совместными усилиями разрабатывающие и принимающие стандартные средства обучения персонала Организации Объединенных Наций, единую доктрину и процедуры оперативного контроля, расширят свои возможности для действий в условиях кризисов.
The Committee recommends that this matter be reviewed in the light of those comments and, if necessary, be resubmitted in the next budget for the United Nations Logistics Base; in the meantime, the present arrangements should be maintained. Комитет рекомендует рассмотреть данный вопрос с учетом этих замечаний и при необходимости вновь поднять его при представлении следующего бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций; тем временем следует соблюдать действующие процедуры.
Likewise, we hope that they will ensure that the draft resolution sets out all the arrangements necessary for the High-level Dialogue on Financing for Development. Мы также надеемся, что посредники сделают все возможное для того, чтобы в проект резолюции были включены все необходимые процедуры для проведения диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития.
In looking at possible alternatives, it may be useful to bear in mind the following criteria: The arrangements should be planned within the context of United Nations priorities and also linked to specific development issues. При рассмотрении возможных вариантов целесообразно, по-видимому, помнить о следующих критериях: Процедуры необходимо планировать в контексте приоритетов Организации Объединенных Наций, при этом они должны также иметь отношение к конкретным вопросам развития.