Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Accordingly, the Secretary-General felt that those arrangements should be maintained. Именно по этой причине Генеральный секретарь считает желательным сохранить действующие процедуры.
Her delegation hoped that the Secretariat would make the necessary arrangements for such a review to be made at future sessions. Ее делегация выражает надежду на то, что Секретариат выработает необходимые процедуры для проведения такого обзора на будущих сессиях.
As these new arrangements have just been established, it is too early to provide a specific assessment on results achieved. Поскольку эти новые процедуры были только что установлены, слишком рано говорить о конкретных результатах.
Other collaborative training programmes have covered such topics as disaster management, HIV/AIDS and successor arrangements for agency support costs. Другие совместные учебные программы охватывают такие темы, как ликвидация последствий стихийных бедствий, ВИЧ/СПИД и будущие процедуры покрытия оперативно-функциональных расходов учреждений.
During the fourth cycle, borrowing arrangements were approved in decision 90/3 of 23 February 1990. В ходе четвертого цикла процедуры заимствования средств были утверждены в решении 90/3 от 23 февраля 1990 года.
Flexibility arrangements would continue as set out in Council decision 91/32. Процедуры, предусматривающие применение гибких подходов, будут применяться и впредь в соответствии с решением 91/32 Совета.
Thus, successor arrangements were expected to help to maintain the relationship between Governments, UNDP and the specialized agencies. Так, предполагалось, что новые процедуры будут способствовать поддержанию таких отношений между правительствами, ПРООН и специализированными учреждениями.
Many representatives of agencies feel that the new arrangements have hurt, rather than helped to maintain, the tripartite relationship. Многие представители учреждений считают, что новые процедуры не только не помогли укрепить трехсторонние отношения, но даже нанесли им ущерб.
Specific arrangements would be decided upon by the Council at its organizational session. Конкретные процедуры будут определены Советом на его организационной сессии.
The Advisory Group will suggest in this report several ways in which the financial arrangements of the United Nations might be improved. Консультативная группа рекомендует в этом докладе ряд путей, позволяющих усовершенствовать финансовые процедуры в рамках Организации Объединенных Наций.
Those obligations could be of such magnitude that they could not easily be supported by its current financial arrangements. Эти обязательства могут иметь такой масштаб, что их не удастся покрыть за счет нынешней процедуры финансирования.
The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов.
UNDP pointed out that the new successor programming arrangements would allow smaller technical agencies to participate in evaluations. ПРООН отметила, что новые процедуры программирования дадут небольшим техническим учреждениям возможность участвовать в проведении оценок.
These arrangements became effective 1 January 1992, and they are in respect of all projects approved after that date. Эти процедуры применяются с 1 января 1992 года в отношении всех проектов, утвержденных после этой даты.
The organizational arrangements for that stage may be reviewed under the appropriate heads. Организационные процедуры, относящиеся к этому этапу, см. ниже под соответствующими заголовками.
The Administration stated that there were a few cases in which the implementation arrangements were not optimal. Администрация заявила, что в нескольких случаях процедуры осуществления деятельности не были оптимальными.
These arrangements for the Fund would be carried out in conformity with the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. Эти процедуры в отношении Фонда будут осуществляться в соответствии с применимыми Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Concern was also expressed as to whether there were adequate arrangements for legal representation of staff members. Замечание было высказано также по поводу того, установлены ли адекватные процедуры для юридического представительства сотрудников.
Administrative arrangements could be somewhat easier than for those options based on national legislation. Административные процедуры могли бы быть несколько проще, чем процедуры, предусмотренные для вариантов, основанных на национальном законодательстве.
The new arrangements took operational effect under an initial set of guidelines issued to country offices in December 1995. Новые процедуры вступили в действие в соответствии с первоначальным сводом директив, направленных в страновые отделения в декабре 1995 года.
Administrative, budgetary and financial arrangements for the Unit are established by articles 16 to 20 of the JIU Statute. Административные, бюджетные и финансовые процедуры работы Группы регулируются статьями 16-20 статута ОИГ.
Sub-rule (a) allows a Chamber to have flexibility in settling the procedural arrangements for the hearing. Пункт (а) настоящего правила позволяет Палате гибко подходить к вопросу об установлении процедуры проведения слушания.
The secretariat will coordinate all administrative arrangements for the participation of Parties and experts in these reviews. Секретариат будет координировать все административные процедуры участия Сторон и экспертов в этих рассмотрениях.
Formalised arrangements ensure that such advice is available at the strategic, operational and tactical levels. Формализованные процедуры обеспечивают наличие такого заключения на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях.
Personnel administration arrangements were reported to have been worked out. Согласно предоставленной информации, процедуры административного управления персоналом были уже разработаны.