| Accordingly, the Secretary-General felt that those arrangements should be maintained. | Именно по этой причине Генеральный секретарь считает желательным сохранить действующие процедуры. |
| Her delegation hoped that the Secretariat would make the necessary arrangements for such a review to be made at future sessions. | Ее делегация выражает надежду на то, что Секретариат выработает необходимые процедуры для проведения такого обзора на будущих сессиях. |
| As these new arrangements have just been established, it is too early to provide a specific assessment on results achieved. | Поскольку эти новые процедуры были только что установлены, слишком рано говорить о конкретных результатах. |
| Other collaborative training programmes have covered such topics as disaster management, HIV/AIDS and successor arrangements for agency support costs. | Другие совместные учебные программы охватывают такие темы, как ликвидация последствий стихийных бедствий, ВИЧ/СПИД и будущие процедуры покрытия оперативно-функциональных расходов учреждений. |
| During the fourth cycle, borrowing arrangements were approved in decision 90/3 of 23 February 1990. | В ходе четвертого цикла процедуры заимствования средств были утверждены в решении 90/3 от 23 февраля 1990 года. |
| Flexibility arrangements would continue as set out in Council decision 91/32. | Процедуры, предусматривающие применение гибких подходов, будут применяться и впредь в соответствии с решением 91/32 Совета. |
| Thus, successor arrangements were expected to help to maintain the relationship between Governments, UNDP and the specialized agencies. | Так, предполагалось, что новые процедуры будут способствовать поддержанию таких отношений между правительствами, ПРООН и специализированными учреждениями. |
| Many representatives of agencies feel that the new arrangements have hurt, rather than helped to maintain, the tripartite relationship. | Многие представители учреждений считают, что новые процедуры не только не помогли укрепить трехсторонние отношения, но даже нанесли им ущерб. |
| Specific arrangements would be decided upon by the Council at its organizational session. | Конкретные процедуры будут определены Советом на его организационной сессии. |
| The Advisory Group will suggest in this report several ways in which the financial arrangements of the United Nations might be improved. | Консультативная группа рекомендует в этом докладе ряд путей, позволяющих усовершенствовать финансовые процедуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Those obligations could be of such magnitude that they could not easily be supported by its current financial arrangements. | Эти обязательства могут иметь такой масштаб, что их не удастся покрыть за счет нынешней процедуры финансирования. |
| The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. | Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов. |
| UNDP pointed out that the new successor programming arrangements would allow smaller technical agencies to participate in evaluations. | ПРООН отметила, что новые процедуры программирования дадут небольшим техническим учреждениям возможность участвовать в проведении оценок. |
| These arrangements became effective 1 January 1992, and they are in respect of all projects approved after that date. | Эти процедуры применяются с 1 января 1992 года в отношении всех проектов, утвержденных после этой даты. |
| The organizational arrangements for that stage may be reviewed under the appropriate heads. | Организационные процедуры, относящиеся к этому этапу, см. ниже под соответствующими заголовками. |
| The Administration stated that there were a few cases in which the implementation arrangements were not optimal. | Администрация заявила, что в нескольких случаях процедуры осуществления деятельности не были оптимальными. |
| These arrangements for the Fund would be carried out in conformity with the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Эти процедуры в отношении Фонда будут осуществляться в соответствии с применимыми Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| Concern was also expressed as to whether there were adequate arrangements for legal representation of staff members. | Замечание было высказано также по поводу того, установлены ли адекватные процедуры для юридического представительства сотрудников. |
| Administrative arrangements could be somewhat easier than for those options based on national legislation. | Административные процедуры могли бы быть несколько проще, чем процедуры, предусмотренные для вариантов, основанных на национальном законодательстве. |
| The new arrangements took operational effect under an initial set of guidelines issued to country offices in December 1995. | Новые процедуры вступили в действие в соответствии с первоначальным сводом директив, направленных в страновые отделения в декабре 1995 года. |
| Administrative, budgetary and financial arrangements for the Unit are established by articles 16 to 20 of the JIU Statute. | Административные, бюджетные и финансовые процедуры работы Группы регулируются статьями 16-20 статута ОИГ. |
| Sub-rule (a) allows a Chamber to have flexibility in settling the procedural arrangements for the hearing. | Пункт (а) настоящего правила позволяет Палате гибко подходить к вопросу об установлении процедуры проведения слушания. |
| The secretariat will coordinate all administrative arrangements for the participation of Parties and experts in these reviews. | Секретариат будет координировать все административные процедуры участия Сторон и экспертов в этих рассмотрениях. |
| Formalised arrangements ensure that such advice is available at the strategic, operational and tactical levels. | Формализованные процедуры обеспечивают наличие такого заключения на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях. |
| Personnel administration arrangements were reported to have been worked out. | Согласно предоставленной информации, процедуры административного управления персоналом были уже разработаны. |