Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
However, only about 20 of them may be considered as currently eligible under the scheme, implementation being linked to internationally agreed economic adjustment programmes, such as ESAF arrangements. Вместе с тем лишь примерно 20 из них могут рассматриваться как отвечающие в настоящее время требованиям схемы, и реализация инициативы увязывается с согласованными на международном уровне программами структурной перестройки, такими, как процедуры УМСП.
The executive heads had all expressed the need to ensure that in order to attain their organizational goals, they have the flexibility to introduce arrangements to meet emerging programme needs effectively and quickly. Все административные руководители заявили о необходимости обеспечения того, что для достижения целей их организации они имели возможность вводить процедуры для эффективного и быстрого удовлетворения возникающих потребностей по программам.
Once the new budget format and process were approved, the Executive Director would submit newly revised draft financial rules for the Fund of UNDCP that would fully reflect the new budgetary arrangements. После утверждения нового бюджетного формата и процесса Директор-исполнитель намеревался представить новый пересмотренный проект финансовых правил Фонда ЮНДКП, в котором будут полностью отражены новые бюджетные процедуры.
The Advisory Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. Комитет считает, что процедуры содержания заключенных под стражей следует пересмотреть с целью достижения более эффективного с точки зрения затрат соглашения с принимающим правительством.
(e) arrangements for the handling of resources made available for Global Mechanism functioning and activities; ё) процедуры управления ресурсами, выделяемыми для функционирования и деятельности Глобального механизма;
In this connection, UNHCR believes that arrangements to allow refugees and displaced persons to vote in the elections in their place of current residence are essential. В этой связи УВКБ считает, что чрезвычайно важное значение имеют процедуры, позволяющие беженцам и перемещенным лицам осуществлять свое право голоса в ходе выборов в местах нынешнего проживания.
These arrangements, aimed at setting up a monitoring mechanism which shall be proposed by France in view of the requisite efficacy, shall be destined to avoid tension. Эти процедуры, направленные на создание механизма наблюдения, который будет предложен Францией для обеспечения необходимой эффективности, предназначены для предотвращения напряженности.
Of the remaining 7 posts, 3 are under recruitment and 4 have been frozen and the funds allocated to other staffing arrangements (e.g., temporary staff, consultants). Из остающихся 7 должностей в отношении 3 ведутся процедуры найма, а 4 должности была "заморожены", и соответствующие средства ассигнованы на другие статьи расходов по персоналу (например, на временный персонал, консультантов).
Through special arrangements with the Tribunal, immigration procedures have been adjusted at its entry and departure ports to enable protected witnesses to appear before the Tribunal anonymously. На основе специальных договоренностей с Трибуналом были скорректированы иммиграционные процедуры в пунктах въезда и выезда этой страны, которые позволяют охраняемым свидетелям выступать в Трибунале при сохранении анонимности.
Pursuant to paragraph 12 of the resolution, the Committee has developed expedited procedures to implement the arrangements required by the resolution. В соответствии с пунктом 12 этой резолюции Комитет разработал ускоренные процедуры принятия мер, предусмотренных в этой резолюции.
The Committee welcomes these arrangements and recommends that the Executive Director report on the adequacy and use of the reserve in the context of future budget submissions. Комитет приветствует такие процедуры и рекомендует Директору-исполнителю представить доклад о соответствии объема и направлениях использования резерва при представлении будущих бюджетных документов.
Statistics Canada wrote again to the national and international agencies, requesting them to make the necessary arrangements to transfer funds to OECD to finance Ms. Harrison's position. Статистическое бюро Канады вновь письменно предложило национальным и международным учреждениям осуществить необходимые процедуры, с тем чтобы перевести ОЭСР средства для финансирования должности г-жи Харрисон.
It was noted that the United Nations Office of Project Services was actually the largest user of the UNDP appointments of limited duration arrangements. Было отмечено, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов фактически шире всех использует процедуры НОС, применяемые в ПРООН.
Other organizations wishing to use such arrangements could proceed on a pilot basis provided that: Другие организации, желающие использовать такие процедуры, могут делать это на экспериментальной основе при условии:
First, the Executive Secretary and the Department of Administration and Management will review the arrangements for administrative support during the second half of 1996. Во-первых, Исполнительный секретарь и Департамент по вопросам администрации и управления рассмотрит процедуры административной поддержки в течение второй половины 1996 года.
What arrangements had been made to publicize the Committee's questions and conclusions? Какие процедуры использовались для ознакомления населения с вопросами и выводами Комитета?
The Advisory Committee questions the appropriateness of the procedure followed by the Secretariat and recommends against such arrangements in the future. Консультативный комитет ставит под сомнение правильность процедуры, которой придерживался Секретариат, и рекомендует не использовать такие процедуры в будущем.
At present, some Main Committees have arrangements to focus or pay attention to an area or subject at each General Assembly session. В настоящее время некоторые главные комитеты используют процедуры, в соответствии с которыми они фокусируют или концентрируют внимание на той или иной области или теме на каждой сессии Генеральной Ассамблеи.
Such arrangements might involve interference in the internal affairs of Member States, which had full responsibility for designating counterpart institutions at the country level. Такие процедуры могут повлечь за собой вмешательство во внутренние дела государств-членов, на которые возлагается полная ответственность за создание параллельных организаций на страновом уровне.
No claims had been processed since 1 July, however, because the General Assembly had still to approve the new arrangements. Однако заявления, поданные после 1 июля не обрабатывались, поскольку Генеральная Ассамблея еще не утвердила новые процедуры их обработки.
Lastly, the Fifth Committee could rest assured that the arrangements proposed by the Advisory Committee respected the integrity of United Nations budgetary and administrative rules. И наконец, Пятый комитет может быть уверен в том, что процедуры, предложенные Консультативным комитетом, обеспечивают соблюдение бюджетных и административных правил Организации Объединенных Наций.
The Committee understands that ad hoc arrangements exist in the translation services to provide on-the-job training to promising candidates identified through informal in-service translation examinations. Насколько известно Комитету, в службах письменного перевода существуют специальные процедуры подготовки в процессе работы подающих надежды кандидатов, выявленных с помощью неофициальных экзаменов по письменному переводу, проводимых службами.
Those arrangements had been adopted by the General Assembly at its forty-first session and reviewed at the fifty-third session by the Advisory Committee. Эти процедуры были приняты Генеральной Ассамблеей на ее сорок первой сессии и пересмотрены на пятьдесят третьей сессии Консультативным комитетом.
E. Administrative and financial arrangements and indication of additional requirements Административные и финансовые процедуры и дополнительные потребности в ресурсах
If troop contributors indicate that they will be unable to provide a service permanently, the United Nations has to make alternate arrangements. Если страны, предоставляющие войска, указывают, что они не смогут на постоянной основе предоставлять услуги, Организация Объединенных Наций должна предусмотреть альтернативные процедуры.