Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
Those arrangements had stood the test of time and there was no evidence they needed to be revised. Эти процедуры прошли испытание временем, и оснований для их пересмотра нет.
The two Governments are currently discussing monitoring arrangements that would apply under the MoU. Правительства СК и Иордании в настоящее время обсуждают процедуры последующего контроля в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании.
Existing reporting arrangements with resident coordinators were utilized for a country-level assessment of poverty-oriented technical cooperation programmes. Для проведения оценки на страновом уровне осуществления программ технического сотрудничества по борьбе с нищетой использовались процедуры отчетности, установленные для координаторов-резидентов.
The Party had also streamlined arrangements for the registration of alternatives to CFC-metered-dose inhalers manufactured in Bangladesh. Эта Сторона также усовершенствовала процедуры регистрации альтернатив производимым в Бангладеш дозированным ингаляторам с использованием ХФУ.
The 2008-2013 programming arrangements play an integral role in helping UNDP achieve development results. Процедуры составления программ на период 2008 - 2013 годов крайне важны для содействия достижению ПРООН результатов в области развития.
States should facilitate rescue operations by ensuring that the necessary enabling arrangements are in place in their search and rescue area. Государства должны содействовать спасательным операциям посредством обеспечения того, чтобы в их поисково-спасательном районе действовали необходимые процедуры.
Existing mechanisms, procedures and arrangements Существующие механизмы, процедуры и договоренности
Policies, procedures and cooperative arrangements более чем одного государства: политика, процедуры
There have also been additional problems associated with establishing inter-railway agreements, covering working practices, hire and interchange arrangements for rolling stock and other equipment, and through-booking arrangements resulting in the reciprocal collection of railway charges. Существует еще ряд проблем, связанных с заключением соглашений между железными дорогами, которые охватывали бы методы работы, процедуры найма и обмена подвижным составом и другим оборудованием, а также механизмы сквозного бронирования, обеспечивающие взаимный сбор платы за железнодорожные перевозки.
Proposed Rules of procedure and suggested arrangements for Предлагаемые правила процедуры и возможные
Billing arrangements have been established to reimburse the Office for the use of space by entities governed by extrabudgetary funds. Разработаны процедуры уплаты счетов с целью компенсации расходов Отделения за использование помещений подразделениями, деятельность которых финансируется за счет внебюджетных ресурсов.
It concluded that the current arrangements should continue under pilot schemes until the Commission could undertake a definitive review. Она сделала вывод о том, что нынешние процедуры следует продолжать применять в рамках экспериментальных программ до тех пор, пока Комиссия не сможет провести окончательный обзор.
The document includes the immediate objectives, priority support areas, expected results, management arrangements and the resource situation of the GCF. В этом документе определены первоочередные задачи, приоритетные области оказания поддержки, предполагаемые результаты и управленческие процедуры и приведена информация о положении дел с ресурсами для рамок глобального сотрудничества.
The Agency has abolished special signing arrangements for Travellers claiming Job Seekers Allowance. Агентство упразднило специальные процедуры регистрации для лиц, принадлежащих к группам неоседлого населения, которые обращаются с заявлением о предоставлении им пособия в связи с поиском работы.
The Advisory Committee recommends that, at the present time, the Secretary-General continue applying the existing arrangements when premium holidays are declared. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю в настоящее время продолжать соблюдать действующие процедуры при объявлении периодов освобождения от уплаты страховых взносов.
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities described below (see sect. III C). Что касается чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые могли бы повысить эффективность различных направлений гуманитарной деятельности, рассматриваемой ниже.
There was a need to adjust the institutional arrangements when the tasks to be fulfilled changed; с изменением поставленных задач возникнет необходимость скорректировать организационные процедуры;
He clarified that the MYFF and programming arrangements were underpinned by the biennial support budget and programme financing. Он пояснил, что МРПФ и процедуры составления программ обеспечиваются средствами бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный бюджет период и финансовыми ресурсами программ.
Two options for children's allowances were proposed, together with parallel arrangements for the treatment of secondary dependant's allowances. Были предложены два варианта в отношении надбавок на детей, а также параллельные процедуры определения размеров надбавок на иждивенцев второй ступени.
As several other projects are under discussion, finalization of those arrangements could result in a rapid increase in cooperation. Поскольку обсуждается и ряд других проектов, вполне возможно, что эти процедуры после доработки позволят быстро аквивизировать это сотрудничество.
The Committee requested information as to how the new arrangements were applied in these cases and whether the wet or dry lease arrangements were being applied. Комитет запросил информацию в отношении того, как в этих случаях применялись новые процедуры и использовались ли процедуры аренды с обслуживанием или без обслуживания.
If other arrangements are made they should promote data exchange based on SEIS principles and reflected in agreements/protocols between these entities. Если используются другие организационные схемы, они должны способствовать обмену данными на основе принципов СЕИС, процедуры которого указываются в соглашениях/протоколах, подписанных между этими структурами.
The United Nations should develop stand-by arrangements and standard operating procedures to improve civil-military coordination in the disaster-prone countries of Central America. Организации Объединенных Наций следует разработать резервные соглашения и стандартные операционные процедуры для улучшения координации между гражданскими субъектами и военными в странах Центральной Америки, подверженных опасности стихийных бедствий.
During the financial crisis, special cash flow arrangements had been made by Intel to avoid interruptions with local suppliers. В период финансового кризиса компания "Интел" ввела специальные процедуры регулирования движения наличных средств, с тем чтобы не допустить перебоев в работе с местными поставщиками.
Hospitality arrangements will follow the usual procurement procedures of the United Nations При проведении мероприятий, связанных с представительскими расходами, будут использоваться обычные процедуры закупок, установленные Организацией Объединенных Наций.