Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Arrangements - Процедуры"

Примеры: Arrangements - Процедуры
It is advisable to conduct not only technical studies, but also prepare practical arrangements for inspections, managed access, etc. Желательно не только проводить технические исследования, но и подготовить практические процедуры для инспекций, регулируемого доступа и т.д.
UNICEF offices should make arrangements for the effective management and governance of the evaluation function that protect the principles of impartiality and independence. Отделения ЮНИСЕФ должны разработать процедуры для обеспечения эффективного руководства и управления функцией оценки, отстаивающие принципы беспристрастности и независимости.
Not all these arrangements had been concluded in the last year, however. Вместе с тем в прошлом году не все эти процедуры были выполнены.
Existing Trust Fund arrangements provide that each year two application rounds with fixed deadlines are held. Существующие процедуры Целевого фонда предусматривают проведение двух раундов заявок с фиксированными сроками ежегодно.
As of 15 October 2014, sponsorship arrangements for the Meeting of States Parties have yet to be confirmed and initiated. На 15 октября 2014 года процедуры оказания спонсорской поддержки для Совещания государств-участников еще не были подтверждены и начаты.
Special voting arrangements are made on behalf of detainees, prisoners, hospital patients and law enforcement agency staff. Для задержанных лиц, заключенных, пациентов больниц и сотрудников правоохранительных органов предусмотрены специальные процедуры участия в голосовании.
Those arrangements were an extraordinary budgetary measure and were not to affect the implementation of the UNOCI mandate. Эти процедуры представляют собой чрезвычайную бюджетную меру и не должны отразиться на осуществлении мандата ОООНКИ.
The Committee is expected to discuss its future work arrangements. Комитет, как ожидается, обсудит процедуры своей будущей работы.
Only individuals duly registered with the Ministry of Interior and the UNHCR are eligible for these special arrangements. Право на эти процедуры имеют только лица, должным образом зарегистрированные в Министерстве внутренних дел и УВКБ ООН.
The Executive Board, in decision 2013/4, approved the inclusion of UNCDF in the programming arrangements. Исполнительный совет в своем решении 2013/4 утвердил включение ФКРООН в процедуры составления программ.
In this regard, the Conference of the Parties shall enter into arrangements with the Fund pursuant to Article 11.3 of the Convention. В этой связи Конференция Сторон и Фонд согласуют процедуры в соответствии со статьей 11.3 Конвенции.
We need to reinforce and maximize existing arrangements and mechanisms and establish new channels of cooperation, with due respect to confidentiality. Мы должны укрепить и максимально эффективно использовать существующие процедуры и механизмы и установить новые каналы сотрудничества при должном уважении конфиденциальности.
The current arrangements for operations managers in New York, Nairobi and Vienna will continue. Существующие процедуры в отношении руководителей операций в Нью-Йорке, Найроби и Вене будут сохранены.
The new Council has to elaborate arrangements for the new universal review process. Новому Совету нужно будет разработать процедуры в отношении нового процесса всеобъемлющего обзора.
The Committee of Experts has suggested some guidelines for arrangements regarding the implementation of appropriate exchanges of information. Комитет предложил несколько руководящих принципов, регулирующих процедуры использования надлежащих способов обмена информацией.
He considered that the Danube Commission should make similar arrangements if it wished to take an active part in the amendments process. Он отметил, что Дунайская комиссия должна придерживаться такой же процедуры, если она желает принимать активное участие в процессе внесения поправок.
The Treasury is responsible for all investments, banking arrangements and payments made through Headquarters on behalf of peacekeeping missions. Казначейство отвечает за все инвестиции, банковские процедуры и производство всех платежей, выполняемых через Центральные учреждения, по поручению миротворческих миссий.
Almost 50,000 combatants have already disarmed, with special arrangements made for women and children. Почти 50000 комбатантов уже сдали оружие, и определены особые процедуры для женщин и детей.
UNCC also commented that more elaborate verification arrangements would have been costly and incompatible with its deadlines. ККООН также отметила, что более сложные процедуры проверки были бы сопряжены с большими затратами и не позволили бы соблюдать установленные для нее сроки.
Since the financial arrangements for the Meeting had been adopted in 2004, no further action was called for. Поскольку финансовые процедуры Совещания были приняты в 2004 году, каких-то дальнейших действий не требуется.
The observer stated that the Act and current extradition arrangements were in accordance with the United Kingdom's international human rights obligations. Наблюдатель заявил, что этот закон и действующие процедуры экстрадиции соответствуют международным обязательствам Соединенного Королевства в области прав человека.
Institutional arrangements within political bodies, such as political parties or parliaments, are not gender-neutral and tend to favour men. Действующие внутренние организационные процедуры политических органов, таких, как политические партии или парламенты, не отличаются нейтральностью в гендерном отношении и, как правило, ориентированы на мужчин.
Customs arrangements are still the subject of negotiation. Процедуры таможенного досмотра пока не обсуждались.
Revised budgetary arrangements with regard to ITC were endorsed by the General Assembly in section 1 of its resolution 59/276 of 23 December 2004. Пересмотренные бюджетные процедуры для ЦМТ были одобрены Генеральной Ассамблеей в разделе 1 ее резолюции 59/276 от 23 декабря 2004 года.
It is a serious aberration in our budgetary arrangements for such a spending limitation to be imposed on the Secretary-General. Такое навязываемое Генеральному секретарю ограничение расходов представляет собой серьезное отклонение от нашей обычной процедуры выработки бюджета.