In so doing the industrialized countries will have answered their own appeal as made by the Group of Seven most highly industrialized countries at the Naples Summit in July 1994. |
Таким образом, промышленно развитые страны ответят на призыв "Большой семерки" наиболее развитых стран, сделанный на встрече в верхах, состоявшейся в Неаполе в июле 1994 года. |
The second appeal, transmitted on 1 August 1996, was made on behalf of Emad Abd el-Raouf Mohamed Said, an Egyptian national detained in Alma prison in Abha, who was reportedly sentenced in May 1996 to 120 lashes and five months' imprisonment for theft. |
Второй призыв, препровожденный 1 августа 1996 года, был направлен в защиту Эмада Абдель Рауфа Мухаммеда Саида - гражданина Египта, находящегося в заключении в тюрьме Альма в городе Абха, который был приговорен в мае 1996 года за кражу к 120 ударам и пятимесячному заключению в тюрьму. |
A flash appeal was launched in February 2008, seeking $26 million to address the needs of two million people and to undertake preparedness measures for potential flooding in the spring when the snow melts. |
В феврале 2008 года был сделан срочный призыв, в рамках которого запрашивалось 26 млн. долл. По состоянию на сегодняшний день в рамках этого призыва было выделено более 50 процентов запрошенных финансовых средств. |
Regarding the situation inside Somalia, the Assistant Secretary-General referred to the increasingly serious humanitarian situation following seven years of bad harvests, increasing insecurity, difficulties for humanitarian access and inadequate response by the donor community to the 1999 humanitarian appeal. |
Касаясь внутренней ситуации в Сомали, помощник Генерального секретаря указал на все более осложняющуюся гуманитарную ситуацию, что обусловлено неурожаем на протяжении семи лет, ухудшением обстановки в плане безопасности, трудностями с обеспечением гуманитарного доступа и неадекватным откликом сообщества доноров на гуманитарный призыв 1999 года. |
That appeal has become ever more relevant given the many complex threats and challenges confronting humankind today, which make it clear that a prosperous and safe world can be built only on security policies that do not give pride of place to weapons or promote the arms race. |
Этот призыв особенно актуален сегодня, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными угрозами и вызовами, что наглядно свидетельствует о том, что процветание и безопасность в мире можно обеспечить только на основе таких мер в области безопасности, которые не опираются на оружие и не поощряют гонку вооружений. |
In addition to this, I would also like to recognize the significant, generous contribution that members of the British public have made through the British Disasters Emergency Committee appeal, raising nearly $25 million so far for the relief effort. |
Кроме того, я хотел бы отметить важный щедрый взнос, который сделали члены британской общественности в ответ на призыв Комитета по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, собрав на настоящий момент около 25 млн. долл. США на деятельность по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
2005 emergency appeal - to cover the services of the SRSA team (for three months, two staff, one vehicle) |
Призыв 2005 года об оказании чрезвычайной помощи - для оплаты услуг группы специалистов Шведской ассоциации спасательных служб (в течение трех месяцев из расчета два сотрудника и один автомобиль) |
The Russian Federation called for cooperation between international organizations, in particular, the Collective Security Treaty Organization and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), and regretted that other countries had not responded to its appeal. |
Российская Федерация выступает за налаживание сотрудничества между международными организациями, в частности, между Организацией Договора о коллективной безопасности и Организацией Североатлантического договора (НАТО), и выражает сожаление в связи с тем, что ее призыв не нашел поддержки со стороны других стран. |
The first is to reinforce the appeal made by the representative of the United Kingdom: some kind of review process is necessary here in order not only that justice should be done but that it should be seen to be done. |
Первый - это поддержать призыв, с которым выступил представитель Соединенного Королевства: о необходимости проведения обзора не только в целях торжества справедливости, но в целях обеспечения осуществления этого. |
It was also decided to appeal once again to African Union member States to provide the troops and personnel required to enable AMISOM to reach the authorized strength, as well as the financial and logistical support necessary to facilitate the Mission's deployment and the continuation of operations. |
Наконец, ввиду того, что, развернув свои силы в Сомали и проводя там операции, АС действовал от имени также и всего международного сообщества, призыв об оказании АМИСОМ дополнительной материально-технической и финансовой поддержки был адресован также и партнерам Африканского союза. |
I think it is right, here, to echo the appeal made by many organizations that there be more women representing their countries at the Olympic Games, and that traditions, however worthy of respect, do not become discrimination against women in the area of sport. |
Думаю, что не было бы ошибкой повторить здесь призыв, с которым выступили многие организации, о том, чтобы больше женщин представляли свои страны на Олимпийских играх и чтобы традиции, какого бы глубокого уважения они ни заслуживали, не превратились в дискриминацию против женщин в спорте. |
With the help of a contribution from the Government of Italy, 50 reservoirs (2,000 litres) and three water trucks were supplied to three districts (Dikhil, Obock, Tadjourah) in response to an emergency appeal during the 1996 drought. |
В ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи в связи с засухой 1996 года и благодаря взносу правительства Италии в три района (Дикиль, Абок и Таджура) были поставлены 50 емкостей (по 2000 литров каждая) и три автоцистерны. |
In this spirit, and in accordance with resolution 51/202, which reiterates the appeal made to Governments at the Summit to elaborate national plans of action to follow up the Summit, I am pleased to recall the major efforts my country has already made in this area. |
Руководствуясь этим и в соответствии с резолюцией 51/202, в которой повторяется прозвучавший на Всемирной встрече призыв к правительствам разработать национальные планы последующих действий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, я с удовольствием напоминаю о важных усилиях, уже предпринятых моей страной в этой области. |
I should like particularly to stress the appeal that was made at the high-level meeting on biodiversity to ensure that concrete measures are taken to slow the alarming loss of biodiversity across the globe. |
Я хотел бы особо подчеркнуть прозвучавший на совещании высокого уровня по биоразнообразию призыв к принятию конкретных мер для снижения темпов тревожной утраты биоразнообразия во всем мире. |
Slashdot, Boing Boing, and the Church of the SubGenius also picked up on the story, linking to Rushkoff's appeal. |
Slashdot, Boing Boing (англ.) и Church of the SubGenius (англ.) также поместили это сообщение со ссылкой на призыв Рашкоффа. |
Against 460,000 tons of relief food aid (maize, beans, oil) requested in the 1992/93 Mozambique drought emergency appeal, 554,000 tons were pledged. |
В ответ на призыв 1992/93 года об оказании чрезвычайной помощи мозамбикцам, пострадавшим от засухи, в рамках которого было запрошено 460000 тонн чрезвычайной продовольственной помощи (кукуруза, бобы и растительное масло), было обещано предоставить 554000 тонн. |
Funding outside the appeal, which included bilateral aid programmes, private donations, in-kind donations and funding to the International Red Cross and Red Crescent Movement, had surpassed US$ 1.1 billion. |
Объем средств, поступивших не в ответ на призыв, а в порядке осуществления двусторонних программ помощи, в виде частных пожертвований, пожертвований натурой и в рамках финансирования Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, превысил 1,1 млрд. долл. США. |
By May 2006, it had received $672.3 million within and outside the appeal, of which $200.7 million were spent in 2005. |
К маю 2006 года он получил, как в ответ на этот призыв, так и помимо этого, 672,3 млн. долл. США, из которых 200,7 млн. долл. США были израсходованы в 2005 году. |
Appeal response (percentage) |
Отклики в ответ на призыв (в процентах) |
This appeal, which is also made on behalf of the European Union, is addressed more particularly to the countries whose ratification is necessary under article XIV of the Treaty. Mr. President, France is aware of all the implications of its ratification of the Treaty. |
Этот призыв, который являет собой и призыв Европейского союза, в особенности адресован тем странам, чья ратификация необходима в соответствии со статьей XIV Договора. |
The second general point that emerged from our meeting was a strong appeal made by non-members of the Council for Council members to consider carefully all the points of view put forward today, especially by the African Member States. |
Во-вторых, на заседании Совета прозвучал решительный призыв государств, не являющихся членами Совета, к членам Совета тщательно изучить все высказанные сегодня точки зрения, в особенности высказанные африканскими государствами-членами. |
In this context, how can we ignore the resounding appeal of the Pope, who, at the beginning of this new millennium, said, |
В этом контексте мы не можем оставить без внимания звучный призыв Папы, который в начале этого нового тысячелетия сказал: |
Reiterating the appeal, she pointed out that she perceived a clear double standard: the permanent members of the Security Council had the right to violate any and every requirement of the United Nations, while everyone else had to accept without demur any and every Council resolution. |
Повторив призыв, она указала на то, что, по ее мнению, является явным применением двойных стандартов: постоянные члены Совета Безопасности имеют право нарушать все требования Организации Объединенных Наций, с то время как все остальные члены должны беспрекословно выполнять все резолюции Совета Безопасности. |
Canada ranked among the UNRWA's 10 largest donors and in 2004 had contributed CDN$10 million in core funding to UNRWA, CDN$1,6 million to the emergency appeal and CDN$1 million in response to the destruction of property at Rafah. |
Являясь одним из основных доноров, в 2004 году Канада внесла 10 миллионов канадских долларов в основной бюджет, суммой в 1,6 миллионов ответила на чрезвычайный призыв о помощи, и еще миллион направила на восстановление разрушенной собственности БАПОР в Рафахе. |
The appeal targets three main categories of people: those still suffering the effects of the 1992-1993 drought and who continued to require relief and short-term rehabilitation assistance in 1994; those in new crop-deficit areas; and the large numbers of people impacted by the new crop deficits. |
Призыв, ориентированный на три основные категории населения: население которое все еще испытывает на себе последствия засухи 1992-1993 годов и которое в 1994 году будет по-прежнему нуждаться в чрезвычайной и краткосрочной реабилитационной помощи; население районов последнего неурожая; и многочисленные группы населения, испытывающие последствия последнего неурожая. |