In the aftermath of the South Asia earthquake, the United Nations launched a flash appeal within three days of the disaster and embarked on a public information and media strategy to ensure adequate visibility for the appeal. |
Сразу после землетрясения в Южной Азии Организация Объединенных Наций обратилась со срочным призывом и в течение трех дней развернула информационную кампанию среди общественности и в средствах массовой информации, стремясь как можно шире распространить этот призыв. |
The appeal targets some 3.3 million Angolans in need of relief assistance, up from 2 million in the original appeal of May 1993. |
Призыв рассчитан на то, чтобы обеспечить чрезвычайной помощью уже не 2 млн., как это предусматривалось в изначальном варианте призыва (май 1993 года), а около 3,3 млн. нуждающихся в ней ангольцев. |
The previous appeal, bolstered by a flash appeal, received over 50 per cent of the amount requested from the donor community for meeting serious humanitarian challenges. |
В ответ на предыдущий призыв, который был направлен на решение серьезных гуманитарных проблем и основан на чрезвычайном призыве, сообщество доноров выделило более 50 процентов запрошенной суммы. |
Prepare an emergency appeal in coordination with other United Nations agencies and another document, to be shared with donors, outlining the UNICEF portion of the inter-agency appeal. |
Подготавливать призыв в связи с чрезвычайной ситуацией в координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и дополнительный документ, который будет распространяться среди доноров, с указанием позиции ЮНИСЕФ в рамках межучрежденческого призыва. |
2007 emergency appeal (January-December 2007) various cash donations received towards the emergency appeal |
Призыв 2007 года об оказании чрезвычайной помощи (январь-декабрь 2007 года), различные денежные пожертвования, полученные в ответ на призыв |
In view of recent developments in attempts to reach a political settlement in the former Yugoslavia, this appeal is especially relevant. |
В свете недавнего развития событий и учитывая стремление к достижению политического урегулирования в бывшей Югославии, этот призыв является особенно уместным. |
Resources for the Joint Programme's budget will be mobilized through a global appeal. |
Будет сделан глобальный призыв о мобилизации ресурсов в бюджет Объединенной программы. |
Included in the appeal were UNHCR assistance programmes providing assistance to Eritrean, Ethiopian and other refugees who wish to repatriate. |
Упомянутый призыв охватывал и программы УВКБ по оказанию помощи эритрейским, эфиопским и другим беженцам, согласившимся на репатриацию. |
An updated appeal covering the requirements for repatriation assistance for Angolan refugees returning from neighbouring countries and elsewhere was issued in March 1996. |
В марте 1996 года был обнародован обновленный призыв к сбору средств для оказания содействия репатриации ангольских беженцев, находящихся в соседних и других странах. |
In addition, for operations in Angola the 1996 inter-agency appeal coordinated by the Department of Humanitarian Affairs requested $188 million. |
Наряду с этим для осуществления операций в Анголе, координируемых Департаментом по гуманитарным вопросам, в 1996 году был сформулирован межучрежденческий призыв по сбору средств в размере 188 млн. долл. США. |
It is encouraging that there has been a more positive response to this appeal. |
Отрадно отметить, что реакция на этот призыв была более положительной. |
The initial response to this appeal has been generous, amounting to over $17 million. |
Первоначальная реакция на этот призыв была щедрой, в результате чего было получено свыше 17 млн. долл. США. |
Governments should respond promptly and positively to the appeal of the Commission to put an end to this practice. |
Правительствам следует как можно скорее позитивно откликнуться на призыв Комиссии положить конец такой практике. |
It is intended to link the appeal with the medium- and longer-term needs for rehabilitation of those responsible for development. |
Планируется увязать этот призыв со среднесрочными и долгосрочными потребностями в области восстановления тех учреждений, которые отвечают за вопросы развития. |
I hope that my well-intentioned appeal will elicit an appropriate response. |
Надеюсь, что мой добрый призыв найдет соответствующий отклик. |
The appeal sought $20 million for the two-year period from April 1994 to March 1996. |
Призыв был направлен на мобилизацию 20 млн. долл. США на двухгодичный период с апреля 1994 по март 1996 года. |
Less than 50 per cent was donated in response to the appeal. |
В ответ на этот призыв донорами было выделено менее 50 процентов. |
An updated appeal was launched in September 1994 to extend the emergency programme until the end of the year. |
В сентябре 1994 года был опубликован обновленный призыв для продления срока действия программы чрезвычайной помощи до конца года. |
That appeal was launched at Geneva on 23 March 1995. |
Этот призыв прозвучал в Женеве 23 марта 1995 года. |
There has not yet been any response to the appeal. |
Никаких ответов на данный призыв пока не поступало. |
The initial international response to the High Commissioner's appeal was positive, with 26 Governments offering places for temporary protection or resettlement. |
Первоначальная международная реакция на призыв Верховного комиссара была позитивной, и 26 правительств представили предложения об обеспечении временной защиты или переселении беженцев. |
We appreciate the way it responded to the appeal in resolution 49/23. |
Мы признательны за отклик на призыв, содержащийся в резолюции 49/23. |
This is also true of the response to the 1995 consolidated inter-agency humanitarian assistance appeal launched in January 1995. |
Так же обстоят дела и с откликом на совместный межучрежденческий призыв об оказании гуманитарной помощи, прозвучавший в январе 1995 года. |
I urge the donor community to respond generously to the forthcoming inter-agency humanitarian appeal. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров проявить щедрость в ответ на межучрежденческий гуманитарный призыв, с которым к нему вскоре обратятся. |
It is to be hoped that the donor community will respond generously to the projects outlined in the appeal. |
Следует надеяться, что сообщество доноров откликнется на призыв и будет щедро финансировать изложенные в нем проекты. |