Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
As shown by the outpouring of support upon her long-awaited release, the enduring appeal of Daw Aung San Suu Kyi and the ideals she represents remain a political reality. Как показывает постоянная поддержка, оказываемая г-же Аун Сан Су Чжи после ее долгожданного освобождения, ее неизменный призыв и воплощаемые ею идеалы по-прежнему являются политической реальностью.
In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work of the current session in four weeks, holding 25 formal meetings. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Первый комитет продолжал в полной мере использовать все имеющиеся у него ресурсы и смог завершить свою работу на нынешней сессии за четыре недели, проведя 25 официальных заседаний.
A United Nations humanitarian appeal resulted in the provision of more than $500,000 in assistance in the areas of health, education, water and sanitation, protection and rule of law. Гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций позволил получить помощь на сумму более 500000 долл. США в областях здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, защиты и правосудия.
The global report sent to donors annually on the overall activities of UNHCR uses the same frame as the global appeal. Ежегодно рассылаемый донорам глобальный доклад о деятельности УВКБ в целом зиждется на той же основе, что и глобальный призыв.
On 28 and 29 October 2006 a joint appeal and a declaration of the post-electoral intentions of the two candidates were signed by representatives of the two camps. 28 и 29 октября 2006 года представителями обоих лагерей были подписаны совместный призыв и заявление о намерениях двух кандидатов на период после выборов.
The appeal is to see this valuable assistance and support extended to the new Conference secretariat in its formative year and in the upcoming critical phase of the implementation of the Pact. Призыв заключается в необходимости продолжения этой важной помощи и поддержки новому секретариату Конференции в течение года его становления и в течение предстоящего решающего этапа осуществления Пакта.
As at late January 2008, the appeal had already generated considerable interest, with at least 10 Member States that had not previously contributed to OHCHR indicating their intention to do so in 2008. По состоянию на конец января 2008 года этот призыв уже вызвал значительный интерес, и по меньшей мере 10 государств-членов, ранее не вносивших взносы в УВКПЧ, указали на свое намерение сделать это в 2008 году.
Resource mobilization for the second appeal has been slow to date; only 32 per cent of the total amount requested has been met. Мобилизация ресурсов в ответ на второй призыв осуществляется медленными темпами, поэтому на сегодняшний день удалось получить лишь 32 процента общего объема запрашиваемых средств.
A flash appeal was launched in February 2008, seeking $26 million to address the needs of two million people and to undertake preparedness measures for potential flooding in the spring when the snow melts. В феврале 2008 года был сделан срочный призыв, в рамках которого запрашивалось 26 млн. долл. США для удовлетворения потребностей 2 миллионов человек, а также для принятия мер по обеспечению готовности к потенциальному наводнению во время весеннего таяния снегов.
An appeal was made to promote implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification as a world framework for policies and monitoring to deal with the challenges of soil and land degradation. На совещании прозвучал призыв содействовать осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая является всемирными рамками для принимаемых мер и мониторинга, направленных на решение проблем деградации земель и ухудшения качества почв.
More broadly, there was an appeal made for a balanced distribution of resources to avoid a concentration in one area to the detriment of others, and a call on Governments to ensure safe humanitarian access. В целом был высказан призыв к сбалансированному распределению ресурсов, позволяющему избежать их сосредоточения в одной области в ущерб другим, а также призыв к правительствам обеспечить безопасный доступ к гуманитарной помощи.
The appeal he made to the international community, advocating the mobilization of $130 million to provide urgent assistance to the populations affected, remains highly urgent. По-прежнему остается чрезвычайно актуальным призыв, с которым он обратился к международному сообществу, ратуя за мобилизацию 130 млн. долл. США на предоставление неотложной помощи пострадавшему населению.
We extend our profound appreciation to the Governments as well as private sector and civil society organizations that responded positively to the international humanitarian appeal launched by the United Nations on behalf of the affected countries. Мы выражаем нашу глубокую признательность правительствам, а также организациям частного сектора и гражданского общества, которые положительно откликнулись на международный призыв оказать гуманитарную помощь, с которым обратилась Организация Объединенных Наций от имени пострадавших стран.
I also wish to echo the call and appeal of the Southern African Development Community for the immediate removal of all sanctions against Zimbabwe, in order to ensure the speedy recovery of the economy of that country for the benefit of its long-suffering people. Я также хочу повторить призыв Сообщества по вопросам развития стран юга Африки к незамедлительной отмене всех санкций, введенных против Зимбабве, с целью обеспечить возможность быстрого восстановления экономики этой страны на благо ее многострадального народа.
This is not only vital for ensuring funding for emergency requirements but will also help to attract future UNICEF supporters, many of whom donate for the first time in response to an emergency appeal. Это не только крайне важно для обеспечения финансирования потребностей в чрезвычайных ситуациях, но и будет содействовать привлечению новых спонсоров ЮНИСЕФ, многие из которых впервые делают пожертвование в ответ на призыв в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией.
We should first and foremost emphasize the efforts made by the Group of Eight, which has responded favourably to the appeal of leaders of developing countries by regularly increasing its contribution to the Global Fund. Прежде всего мы хотели бы отметить усилия, которые прилагает Группа восьми, которая положительно откликнулась на призыв руководителей развивающихся стран, регулярно увеличивая свой взнос в Глобальный фонд.
Since the Secretary-General appealed in the Assembly to Member States to assume the commitments whose implementation we are now reviewing, our country has joined other Member States in welcoming his appeal and working to meet the challenges. После того как Генеральный секретарь в ходе Ассамблеи призвал государства-члены взять на себя соответствующие обязательства, относительно хода осуществления которых мы проводим сегодня обзор, наша страна вместе с другими государствами-членами откликнулась на его призыв и приступила к работе по решению этих задач.
We wish to reiterate the appeal made by the General Assembly to States to reduce greenhouse gas emissions in accordance with the principles set forth in the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular the principle of common and differentiated responsibilities and respective capabilities. Мы хотели бы подтвердить призыв, с которым Генеральная Ассамблея обратилась к государствам-членам, сократить выброс парниковых газов в соответствии с принципами, закрепленными в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в частности принципом общей, но дифференцированной ответственности и реальных возможностей.
Here, we congratulate the Secretary-General for his decision to establish a permanent office of the United Nations in Central Africa in response to the unanimous appeal made by countries in the subregion. В этой связи мы признательны Генеральному секретарю за его решение создать постоянное отделение Организации Объединенных Наций в Центральной Африке в ответ на единодушный призыв стран этого субрегиона.
Hence, an appeal was made to the international community to mobilize resources to help build capacity in the countries of the subregion so as to enable them to confront this threat at the national and cross-border levels. Поэтому к международному сообществу был обращен призыв мобилизовать ресурсы для того, чтобы помочь странам субрегиона создать потенциал, который позволит им противостоять этой угрозе на национальном и трансграничном уровнях.
Despite the joint appeal issued by Afghanistan and the United Nations for additional financial mobilization in response to the impending crisis, only 32 per cent of the identified need had been met. Несмотря на совместный призыв Афганистана и Организации Объединенных Наций относительно мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для устранения последствий нынешнего кризиса, имеющиеся потребности были удовлетворены лишь на 32 процента.
Following the vehement appeal launched today by the Timorese authorities to the international community to send a multinational security force, Portugal has consulted with Australia, Malaysia and New Zealand in order to coordinate efforts. В ответ на настоятельный призыв о направлении многонациональных сил безопасности, с которым сегодня власти Тимора-Лешти обратились к международному сообществу, Португалия провела консультации с Австралией, Новой Зеландией и Малайзией в целях координации усилий.
That appeal, which was, unfortunately, only about 50 per cent funded, has now been superseded by the Humanitarian Action Plan. Этот призыв, который, к сожалению, был обеспечен финансированием только на 50 процентов, в настоящее время заменен Планом гуманитарной деятельности.
Ever since the Secretary-General of the United Nations appealed for Member States to assume the commitments made in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, my country has been involved in them, welcoming the appeal and working to meet those challenges. С тех пор, как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал государства-члены выполнить обязательства, взятые ими в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, наша страна приступила к этой работе, откликнувшись на упомянутый призыв и трудясь над решением перечисленных в нем проблем.
I welcome President Sleiman's appeal, in his inaugural speech, for unity and national dialogue, and his vow to protect the country's Constitution, sovereignty and independence. Я приветствую прозвучавший в речи при вступлении в должность президента Сулеймана призыв к единству и национальному диалогу и его обещание защищать конституцию, суверенитет и независимость страны.