Let me conclude with a similar appeal. |
В заключение моего выступления, позвольте мне вновь повторить этот призыв. |
We wish to encourage Member States to give their support to this appeal. |
Мы хотели бы просить государства-члены поддержать этот призыв. |
Regardless of the nature of the earmarking, the contributions are in response to the UNHCR appeal. |
Независимо от характера целевого назначения взносы поступают в ответ на призыв УВКБ о выделении финансовых средств. |
But Reding's appeal in Europe was considered a failure: only 24 companies took it up. |
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: ему вняли лишь 24 компании. |
No positive responses to that appeal had been received to date. |
Однако приходится констатировать, что пока этот призыв не получил какого-либо положительного отклика. |
As a result of that appeal, pledges were received from the representatives of the Governments of Cameroon, Kenya and Nigeria. |
Откликаясь на этот призыв, о намерении выполнить свои обязательства заявили правительств Камеруна, Кении и Нигерии. |
For 2005, an emergency appeal was launched in the amount of $185.8 million. |
На 2005 год был озвучен призыв к оказанию чрезвычайной помощи на сумму в размере 185,8 млн. долл. США. |
In December 1992, a revised appeal was issued for $840,311,060. |
В декабре 1992 года был опубликован пересмотренный общий межучрежденческий призыв об оказании помощи на сумму в 840311060 долл. США. |
This appeal, although obviously focusing on short-term humanitarian needs, reflected the commitment to post-emergency recovery and rehabilitation of the economy. |
И хотя этот призыв был, естественно, ориентирован главным образом на удовлетворение краткосрочных гуманитарных потребностей, он также свидетельствовал и о приверженности задаче восстановления и реконструкции экономики после оказания чрезвычайной помощи. |
Second emergency appeal - post-injury physical rehabilitation |
Второй призыв об оказании чрезвычайной помощи - физическая реабилитация после понесенных увечий |
The appeal is aimed at preventing malnutrition, targeting in particular children under five and pregnant and nursing women. |
Данный призыв преследует цель предотвращения недоедания и ориентирован прежде всего на удовлетворение потребностей детей в возрасте до 5 лет и беременных и кормящих женщин. |
Together, the plans seek to raise close to $4.4 billion and form the largest humanitarian appeal in history. |
Для осуществления этих планов требуется в общей сложности почти 4,4 млрд. долл. США, и для сбора средств на их реализацию был опубликован гуманитарный призыв, беспрецедентный по объему испрашиваемой суммы. |
Plans to establish two additional mobile teams in 2005 could not be implemented owing to underfunding of the emergency appeal. |
Планы формирования еще двух передвижных бригад в 2005 году осуществить не удалось по той причине, что объем средств, поступивших в ответ на призыв о чрезвычайной помощи, оказался недостаточным. |
Approximately US$ 158 million was pledged against the 1994 United Nations-NGO appeal, representing 83 per cent of the requirements. |
В ответ на призыв, с которым выступили Организация Объединенных Наций и НПО в 1994 году, были приняты обязательства на сумму примерно в 158 млн. долл. США, что составляло 83 процента от объема потребностей. |
Russia welcomes the establishment of a comparable favourable trade regime for the least developed countries by other countries in response to the Millennium Summit appeal. |
В отношении товаров из этих стран не применяются количественные ограничения импорта и не вводятся антидемпинговые, компенсационные или специальные защитные меры. Россия приветствовала бы установление сопоставимого льготного режима торговли для наиболее бедных стран другими странами в ответ на призыв Саммита тысячелетия. |
The appeal had been taken into account by the World Food Summit which met in November 1996. |
З. Этот призыв нашел отклик у участников Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, состоявшейся в ноябре 1996 года. |
The second appeal was sent regarding the case of Mohammad Ali Araei, allegedly sentenced to death by a military court that denied him the right to appeal. |
Второй призыв касался дела Мохаммеда Али Арей, якобы приговоренного к смертной казни военным судом, который отказал ему в праве на обжалование. |
The United Nations flash appeal is based on the appeal launched by the Government following cyclone Hudah. |
Чрезвычайный призыв Организации Объединенных Наций основывается на обращении, с которым правительство выступило в связи с тропическим циклоном «Худах». |
In response to the appeal, a total of $20,532,484 had been contributed as at 14 July 1997, meeting 20.4 per cent of the appeal's revised requirements. |
В ответ на этот призыв по состоянию на 14 июля 1997 года было внесено в общей сложности 20532484 долл. США, что составляет 20,4 процента от пересмотренных потребностей, изложенных в этом призыве. |
The note requested States members of UNCTAD to indicate their likely response to this appeal by 6 March 2000, in order for the General Assembly to be informed of the outcome of the appeal at its resumed fifty-fourth session. |
В ноте государствам - членам ЮНКТАД было предложено указать к 6 марта 2000 года свой вероятный ответ на этот призыв, с тем чтобы Генеральная Ассамблея получила на своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии представление о том, каков отклик. |
All contributions under the Programme were earmarked for specific project activities to be implemented over varying periods of time. Lebanon appeal. |
Призыв в интересах Ливана. США, что представляло собой разницу между фактическими поступлениями, полученными после обращения с этим призывом в июле 1997 года, и расходами, понесенными по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
In this regard, the appeal by the Secretary-General for greater political will cannot be overstated. |
В этой связи невозможно переоценить призыв Генерального секретаря к проявлению большей политической воли, без которой не может быть и речи о подлинном урегулировании международных вопросов в области разоружения. |
Therefore, I am pleased to see that they have responded favourably to that appeal and have made themselves available. |
Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что они положительно откликнулись на этот призыв своим участием. |
We share the general concern at the bloody conflicts that are still raging and we support the appeal contained in the Managua Declaration for peaceful, political solutions. |
Мы разделяем всеобщую озабоченность продолжающимися ныне кровопролитными конфликтами и поддерживаем содержащийся в Декларации призыв к мирному политическому их решению. |
It was an appeal that hostilities be immediately brought to a halt and that all necessary measures be taken to put an end to the infernal cycle of violence. |
Это был призыв к немедленному прекращению военных действий и принятию всех необходимых мер для прекращения порочного круга насилия. |