Mr. President, it was not really my intention to take the floor today, and I will be brief due to the lateness of the hour and in response to your appeal. |
Г-н Председатель, я, собственно, и не собиралась выступать сегодня, и, поскольку час уже поздний, я, откликаясь на Ваш призыв, буду краткой. |
The basis for a comprehensive solution to the refugee issue is the 27 November 2001 joint appeal of the Government of the Republic of Indonesia and the United Nations on solutions for East Timorese refugees. |
Основой для всеобъемлющего решения вопроса о беженцах служит совместный призыв правительства Республики Индонезии и Организации Объединенных Наций от 27 ноября 2001 года, касающийся путей урегулирования вопроса о восточнотиморских беженцах. |
Bulgaria supports the appeal of the Secretary-General to States in whose territory are found individuals accused of committing serious crimes in Timor-Leste in 1999 to help bring those individuals to justice as quickly as possible. |
Наша страна поддерживает призыв Генерального секретаря к тем государствам, на территории которых обнаружены лица, виновные в совершении тяжких преступлений в Тиморе-Лешти в 1999 году, как можно скорее привлечь их к ответственности. |
Mindful of the Monterrey appeal, the Russian Federation would continue to contribute to the promotion of development, taking into consideration the particularly difficult situation of the least developed countries and the African countries. |
Откликаясь на призыв Монтеррея, Российская Федерация будет наращивать свой вклад в оказание содействия развитию, учитывая при этом особо трудное положение наименее развитых и африканских стран. |
There is therefore a need for the international community to continue to respond to the appeal made at the donors conference held in Paris on 18 July, bearing in mind that a positive impact on the West African region is directly dependent on the recovery of Côte d'Ivoire. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество продолжало отвечать на призыв, который был сделан на конференции доноров, которая состоялась 18 июля, учитывая, что положительное воздействие на регион Западной Африки прямым образом зависит от урегулирования ситуации в Кот-д'Ивуаре. |
Austria also endorsed the appeal by the United Nations Secretary-General to consider a nuclear weapons convention that would prohibit the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons, as well as provide for their elimination. |
Австрия также одобряет призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии конвенции по ядерному оружию, которая бы запретила разработку, испытание, производство, хранение, передачу, применение и угрозу применением ядерного оружия, а также предусматривала его ликвидацию. |
I hope that the appeal launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to raise $460 million will continue to receive strong support from Member States in terms of greater political support and increased resource flows - most important, delivered in a timely manner. |
Я надеюсь, что призыв собрать 460 млн. долл. США, с которым обратилось Управление по координации гуманитарной деятельности, будет и впредь пользоваться решительной поддержкой государств-членов в плане оказания широкого политического содействия и дальнейшего притока средств, предоставляемых - и это самое важное - своевременно. |
In response to the appeal by UNHCR and IOM, Spain sent two aircraft for the evacuation of 354 nationals of Bangladesh from Djerba to Dhaka |
В ответ на призыв УВКБ и МОМ Испания направила два самолета для эвакуации 354 граждан Бангладеш из Джербы в Дакку |
In Central Africa, closer to Chad, the exacerbation of the conflict in the sister Republic of the Congo, despite the appeal made at Libreville by eight Heads of State on 15 September last, is of great concern to us. |
В Центральной Африке, ближе в Чаду, обострение конфликта в братской Республике Конго, несмотря на призыв, с которым обратились в Либревиле восемь глав государств 15 сентября этого года, вызывает у нас большую обеспокоенность. |
In Ethiopia, there has been a positive response to both the joint Government-United Nations appeal and the subsequent addendum, which was issued in March 2003 to draw attention to the urgent needs arising from the drought emergency. |
В Эфиопии был отмечен положительный отклик как на призыв правительства и Организации Объединенных Наций к совместным действиям, так и на дополнительный призыв в марте 2003 года, призванный привлечь внимание к насущным потребностям, которые возникли в результате чрезвычайного положения, связанного с засухой. |
They strongly supported the appeal addressed by the ECOWAS ministerial delegation to Member States to provide logistical and financial support for the ECOWAS Force deployed in Côte d'Ivoire." |
Они решительно поддержали обращенный делегацией министров ЭКОВАС призыв к государствам-членам предоставить материально-техническую и финансовую помощь силам ЭКОВАС, развернутым в Кот-д'Ивуаре». |
An appeal was made to the international community as a whole, to the United Nations and to African groups in particular to pool their efforts to promote dialogue aimed at reconciliation in Somalia and durable peace in the country. |
К международному сообществу в целом, к Организации Объединенных Наций и, в частности, к Группе африканских государств был обращен призыв объединить усилия по содействию диалогу, направленному на примирение в Сомали и установление прочного мира в этой стране. |
At the next meeting, which would take place in Brazil in November, a new appeal would be launched for the mobilization of the resources necessary for achieving the objective of education for all. |
На следующем совещании, которое состоится в Бразилии в ноябре сего года, к его участникам будет обращен новый призыв о мобилизации ресурсов, необходимых для достижения цели обеспечения образования для всех. |
Switzerland strongly supports the appeal of the United Nations Secretary-General to the parties to the conflict to do everything within their power to allow United Nations humanitarian personnel to return to the regions affected by the conflict. |
Швейцария решительно поддерживает обращенный к сторонам в конфликте призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сделать все возможное для того, чтобы разрешить гуманитарному персоналу вернуться в регионы, затронутые этим конфликтом. |
We endorse the appeal made by the Union, which was echoed here by Deputy President Zuma, for further logistical and financial support in order to enable it to fulfil its mandate - a mandate which the Council has supported in its resolution 1375. |
Мы одобряем призыв, с которым обратился Союз, и который был подтвержден здесь заместителем президента Зумой, к оказанию дальнейшей материально-технической и финансовой помощи для того, чтобы дать миссии возможность выполнить вверенный ей мандат - мандат, который был поддержан Советом в его резолюции 1375. |
With respect to violence against women, it echoed the appeal made in 2007 by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Что касается насилия в отношении женщин, она повторила призыв, с которым в 2007 году обратился Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In this regard, I add my voice to the appeal made from this very rostrum by the President of the United States for the moratorium on building in the settlements to be maintained. |
В этой связи я хотел бы поддержать призыв к продлению моратория на строительство поселений, с которым выступил с этой трибуны президент Соединенных Штатов. |
However, we regret that some countries have not yet extended the necessary cooperation to the ICTR or the Rwandan Government, and we therefore support the appeal of the President of the ICTR in that regard. |
Однако мы сожалеем, что некоторые страны пока не сотрудничают должным образом с МУТР или правительством Руанды, и поэтому мы поддерживаем соответствующий призыв Председателя МУТР. |
The smaller number of meetings was attributable to the successful outcome of the funding appeal launched by UNHCR in May 2008 |
Меньшее чем планировалось, количество совещаний объясняется положительным откликом на призыв о предоставлении финансовых средств, с которым УВКБ обратилось в мае 2008 года |
By the title of the draft resolution, "The risk of nuclear proliferation in the Middle East", Switzerland understands the text to be a political appeal against nuclear proliferation throughout the region. |
По мнению Швейцарии, в проекте данной резолюции под названием «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке» содержится политический призыв положить конец ядерному распространению в этом регионе. |
Calls upon the international community to provide assistance in response to the flash appeal by the Philippines for help to the country in its clean-up drive; |
З. призывает международное сообщество в ответ на срочный призыв Филиппин оказать помощь стране в мероприятиях по очистке; |
The appeal seeks $237 million for 128 projects through 14 United Nations agencies, 16 international NGOs and nine local NGOs. |
Призыв преследует цель мобилизации 237 млн. долл. США для осуществления 128 проектов через 14 учреждений Организации Объединенных Наций, 16 международных неправительственных организаций и 9 местных неправительственных организаций. |
Responding to the appeal by the High Representative for Disarmament Affairs for financial support, a generous contribution from the Government of Switzerland allowed the Centre to employ its Special Coordinator for Peace and Disarmament Programmes in Asia and the Pacific as of 1 July 2008. |
В ответ на призыв Высокого представителя по вопросам разоружения об оказании финансовой поддержки правительство Швейцарии внесло щедрый вклад, который позволил Центру финансировать должность его Специального координатора по программам мира и разоружения в Азии и Тихом океане с 1 июля 2008 года. |
The appeal launched by President Wade in 2001 in a statement prepared for the twenty-sixth special session of the General Assembly of the United Nations devoted to HIV/AIDS remains relevant today: |
Призыв президента Вада, с которым он в 2001 году обратился в своем заявлении, подготовленном для двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной проблеме ВИЧ/СПИДа, остается актуальным и сегодня: |
Our appeal is that, for a world truly fit for children, we need to listen to what children have told us and to work with them in ensuring that their recommendations are followed. |
Наш призыв состоит в следующем: для того чтобы построить мир, действительно пригодный для жизни детей, мы должны слушать то, что говорят нам дети, и, действуя вместе с ними, выполнять их рекомендации. |